WeBible
Klingon Language Version of the World English Bible
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
klv
Genesis 33
2 - ghaH lan the handmaids je chaj puqpu' Daq front, Leah je Daj puqpu' after, je Rachel je Joseph Daq the rear.
Select
1 - Jacob qengta' Dung Daj mInDu', je nejta', je, yIlegh, Esau ghaHta' choltaH, je tlhej ghaH loS vatlh loDpu'. ghaH divided the puqpu' joj Leah, Rachel, je the cha' handmaids.
2 - ghaH lan the handmaids je chaj puqpu' Daq front, Leah je Daj puqpu' after, je Rachel je Joseph Daq the rear.
3 - ghaH himself juSta' Dung Daq front vo' chaH, je bowed himself Daq the yav Soch poHmey, until ghaH ghoSta' Sum Daq Daj loDnI'.
4 - Esau ran Daq ghom ghaH, embraced ghaH, pumta' Daq Daj neck, kissed ghaH, je chaH wept.
5 - ghaH qengta' Dung Daj mInDu', je leghta' the be'pu' je the puqpu'; je ja'ta', “ 'Iv 'oH Dochvammey tlhej SoH?” ghaH ja'ta', “The puqpu' 'Iv joH'a' ghajtaH graciously nobpu' lIj toy'wI'.”
6 - vaj the handmaids ghoSta' Sum tlhej chaj puqpu', je chaH bowed themselves.
7 - Leah je je Daj puqpu' ghoSta' Sum, je bowed themselves. After chaH, Joseph ghoSta' Sum tlhej Rachel, je chaH bowed themselves.
8 - Esau ja'ta', “ nuq ta' SoH mean Sum Hoch vam company nuq jIH met?” Jacob ja'ta', “ Daq tu' favor Daq the leghpu' vo' wIj joH.”
9 - Esau ja'ta', “ jIH ghaj yap, wIj loDnI'; chaw' vetlh nuq SoH ghaj taH yours.”
10 - Jacob ja'ta', “Please, ghobe', chugh jIH ghaj DaH tu'ta' favor Daq lIj leghpu', vaj Hev wIj present Daq wIj ghop, because jIH ghaj leghpu' lIj qab, as wa' sees the qab vo' joH'a', je SoH were pleased tlhej jIH.
11 - Please tlhap the gift vetlh jIH qempu' Daq SoH, because joH'a' ghajtaH dealt graciously tlhej jIH, je because jIH ghaj yap.” ghaH urged ghaH, je ghaH tlhapta' 'oH.
12 - Esau ja'ta', “ chaw' maH tlhap maj journey, je chaw' maH jaH, je jIH DichDaq jaH qaSpa' SoH.”
13 - Jacob ja'ta' Daq ghaH, “ wIj joH SovtaH vetlh the puqpu' 'oH tender, je vetlh the flocks je herds tlhej jIH ghaj chaj Qup, je chugh chaH overdrive chaH wa' jaj, Hoch the flocks DichDaq Hegh.
14 - Please chaw' wIj joH juS Dung qaSpa' Daj toy'wI', je jIH DichDaq Dev Daq gently, according Daq the pace vo' the livestock vetlh 'oH qaSpa' jIH je according Daq the pace vo' the puqpu', until jIH ghoS Daq wIj joH Daq Seir.”
15 - Esau ja'ta', “ chaw' jIH DaH mej tlhej SoH 'op vo' the folk 'Iv 'oH tlhej jIH.” ghaH ja'ta', “ qatlh? chaw' jIH tu' favor Daq the leghpu' vo' wIj joH.”
16 - vaj Esau cheghta' vetlh jaj Daq Daj way Daq Seir.
17 - Jacob traveled Daq Succoth, chenta' himself a tuq, je chenmoHta' shelters vaD Daj livestock. vaj the pong vo' the Daq ghaH ja' Succoth. { Note: succoth means shelters joq pa'Hommey. }
18 - Jacob ghoSta' Daq roj Daq the veng vo' Shechem, nuq ghaH Daq the puH vo' Canaan, ghorgh ghaH ghoSta' vo' Paddan Aram; je Dabta' qaSpa' the veng.
19 - ghaH je'ta' the parcel vo' yav nuqDaq ghaH ghajta' ngeH Daj juHHom, Daq the ghop vo' the puqpu' vo' Hamor, Shechem's vav, vaD wa' vatlh pieces vo' Huch.
20 - ghaH erected an lalDanta' Daq pa', je ja' 'oH El Elohe Israel. { Note: El Elohe Israel means “ joH'a', the joH'a' vo' Israel” joq “The joH'a' vo' Israel ghaH HoS.” }
Genesis 33:2
2 / 20
ghaH lan the handmaids je chaj puqpu' Daq front, Leah je Daj puqpu' after, je Rachel je Joseph Daq the rear.
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget