WeBible
Klingon Language Version of the World English Bible
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
klv
Genesis 46
15 - Dochvammey 'oH the puqloDpu' vo' Leah, 'Iv ghaH boghmoH Daq Jacob Daq Paddan Aram, tlhej Daj puqbe' Dinah. Hoch the qa'pu' vo' Daj puqloDpu' je Daj puqbe'pu' were wejmaH- wej.
Select
1 - Israel traveled tlhej Hoch vetlh ghaH ghajta', je ghoSta' Daq Beersheba, je nobta' nobmey Daq the joH'a' vo' Daj vav, Isaac.
2 - joH'a' jatlhta' Daq Israel Daq the visions vo' the ram, je ja'ta', “Jacob, Jacob!” ghaH ja'ta', “ naDev jIH 'oH.”
3 - ghaH ja'ta', “ jIH 'oH joH'a', the joH'a' vo' lIj vav. yImev taH vIp Daq jaH bIng Daq Egypt, vaD pa' jIH DichDaq chenmoH vo' SoH a Dun Hatlh.
4 - jIH DichDaq jaH bIng tlhej SoH Daq Egypt. jIH DichDaq je DIch qem SoH Dung again. Joseph DichDaq close lIj mInDu'.”
5 - Jacob rose Dung vo' Beersheba, je the puqloDpu' vo' Israel qengta' Jacob, chaj vav, chaj mach ones, je chaj be'nalpu', Daq the wagons nuq Pharaoh ghajta' ngeHta' Daq carry ghaH.
6 - chaH tlhapta' chaj livestock, je chaj goods, nuq chaH ghajta' gotten Daq the puH vo' Canaan, je ghoSta' Daq Egypt—Jacob, je Hoch Daj tIr tlhej ghaH,
7 - Daj puqloDpu', je Daj puqloDpu'' sons tlhej ghaH, Daj puqbe'pu', je Daj sons' puqbe'pu', je ghaH qempu' Hoch Daj tIr tlhej ghaH Daq Egypt.
8 - Dochvammey 'oH the pongmey vo' the puqpu' vo' Israel, 'Iv ghoSta' Daq Egypt, Jacob je Daj puqloDpu': Reuben, Jacob's firstborn.
9 - The puqloDpu' vo' Reuben: Hanoch, Pallu, Hezron, je Carmi.
10 - The puqloDpu' vo' Simeon: Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar, je Shaul the puqloD vo' a Canaanite be'.
11 - The puqloDpu' vo' Levi: Gershon, Kohath, je Merari.
12 - The puqloDpu' vo' Judah: Er, Onan, Shelah, Perez, je Zerah; 'ach Er je Onan Heghta' Daq the puH vo' Canaan. The puqloDpu' vo' Perez were Hezron je Hamul.
13 - The puqloDpu' vo' Issachar: Tola, Puvah, Iob, je Shimron.
14 - The puqloDpu' vo' Zebulun: Sered, Elon, je Jahleel.
15 - Dochvammey 'oH the puqloDpu' vo' Leah, 'Iv ghaH boghmoH Daq Jacob Daq Paddan Aram, tlhej Daj puqbe' Dinah. Hoch the qa'pu' vo' Daj puqloDpu' je Daj puqbe'pu' were wejmaH- wej.
16 - The puqloDpu' vo' Gad: Ziphion, Haggi, Shuni, Ezbon, Eri, Arodi, je Areli.
17 - The puqloDpu' vo' Asher: Imnah, Ishvah, Ishvi, Beriah, je Serah chaj sister. The puqloDpu' vo' Beriah: Heber je Malchiel.
18 - Dochvammey 'oH the puqloDpu' vo' Zilpah, 'Iv Laban nobta' Daq Leah, Daj puqbe', je Dochvammey ghaH boghmoH Daq Jacob, 'ach wa'maH jav qa'pu'.
19 - The puqloDpu' vo' Rachel, Jacob's be'nal: Joseph je Benjamin.
20 - Daq Joseph Daq the puH vo' Egypt were bogh Manasseh je Ephraim, 'Iv Asenath, the puqbe' vo' Potiphera, lalDan vumwI' vo' Daq, boghmoH Daq ghaH.
21 - The puqloDpu' vo' Benjamin: Bela, Becher, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim, je Ard.
22 - Dochvammey 'oH the puqloDpu' vo' Rachel, 'Iv were bogh Daq Jacob: Hoch the qa'pu' were fourteen.
23 - The puqloD vo' Dan: Hushim.
24 - The puqloDpu' vo' Naphtali: Jahzeel, Guni, Jezer, je Shillem.
25 - Dochvammey 'oH the puqloDpu' vo' Bilhah, 'Iv Laban nobta' Daq Rachel, Daj puqbe', je Dochvammey ghaH boghmoH Daq Jacob: Hoch the qa'pu' were Soch.
26 - Hoch the qa'pu' 'Iv ghoSta' tlhej Jacob Daq Egypt, 'Iv were Daj direct descendants, je Jacob's sons' be'nalpu', Hoch the qa'pu' were javmaH- jav.
27 - The puqloDpu' vo' Joseph, 'Iv were bogh Daq ghaH Daq Egypt, were cha' qa'pu'. Hoch the qa'pu' vo' the tuq vo' Jacob, 'Iv ghoSta' Daq Egypt, were seventy.
28 - ghaH ngeHta' Judah qaSpa' ghaH Daq Joseph, Daq cha' the way qaSpa' ghaH Daq Goshen, je chaH ghoSta' Daq the puH vo' Goshen.
29 - Joseph chenmoHta' ready Daj chariot, je mejta' Dung Daq ghom Israel, Daj vav, Daq Goshen. ghaH presented himself Daq ghaH, je pumta' Daq Daj neck, je wept Daq Daj neck a QaQ qaStaHvIS.
30 - Israel ja'ta' Daq Joseph, “ DaH chaw' jIH Hegh, since jIH ghaj leghpu' lIj qab, vetlh SoH 'oH vIHHa' yIn.”
31 - Joseph ja'ta' Daq Daj loDnI'pu', je Daq Daj vav tuq, “ jIH DichDaq jaH Dung, je jatlh tlhej Pharaoh, je DichDaq ja' ghaH, ‘ wIj loDnI'pu', je wIj vav tuq, 'Iv were Daq the puH vo' Canaan, ghaj ghoS Daq jIH.
32 - Dochvammey loDpu' 'oH shepherds, vaD chaH ghaj taH keepers vo' livestock, je chaH ghaj qempu' chaj flocks, je chaj herds, je Hoch vetlh chaH ghaj.'
33 - 'oH DichDaq qaS, ghorgh Pharaoh summons SoH, je DichDaq jatlh, ‘ nuq ghaH lIj occupation?'
34 - vetlh SoH DIchDaq jatlh, ‘ lIj toy'wI'pu' ghaj taH keepers vo' livestock vo' maj youth 'ach until DaH, both maH, je maj vavpu':' vetlh SoH may yIn Daq the puH vo' Goshen; vaD Hoch DevwI' ghaH an qabqu'boghghach Daq the Egyptians.”
Genesis 46:15
15 / 34
Dochvammey 'oH the puqloDpu' vo' Leah, 'Iv ghaH boghmoH Daq Jacob Daq Paddan Aram, tlhej Daj puqbe' Dinah. Hoch the qa'pu' vo' Daj puqloDpu' je Daj puqbe'pu' were wejmaH- wej.
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget