WeBible
Klingon Language Version of the World English Bible
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
klv
Isaiah 44
10 - 'Iv ghajtaH fashioned a joH'a', joq molds an image vetlh ghaH profitable vaD pagh?
Select
1 - Yet 'Ij DaH, Jacob wIj toy'wI', je Israel, 'Iv jIH ghaj wIvpu'.
2 - vam ghaH nuq joH'a' 'Iv chenmoHta' SoH, je formed SoH vo' the womb, 'Iv DichDaq QaH SoH jatlhtaH: “ yImev taH vIp, Jacob wIj toy'wI'; je SoH, Jeshurun, 'Iv jIH ghaj wIvpu'.
3 - vaD jIH DichDaq pour bIQ Daq ghaH 'Iv ghaH thirsty, je streams Daq the dry yav. jIH DichDaq pour wIj qa' Daq lIj tIr, je wIj blessing Daq lIj offspring:
4 - je chaH DichDaq spring Dung among the grass, as willows Sum the watercourses.
5 - wa' DichDaq jatlh, ‘ jIH 'oH joH'a';' je another DichDaq taH ja' Sum the pong vo' Jacob; je another DichDaq write tlhej Daj ghop ‘ Daq joH'a',' je quv the pong vo' Israel.”
6 - vam ghaH nuq joH'a', the joH vo' Israel, je Daj Redeemer, joH'a' vo' Armies, jatlhtaH: “ jIH 'oH the wa'Dich, je jIH 'oH the last; je je jIH pa' ghaH ghobe' joH'a'.
7 - 'Iv ghaH rur jIH? 'Iv DichDaq ja', je DichDaq declare 'oH, je cher 'oH Daq order vaD jIH, since jIH established the ancient ghotpu? chaw' chaH declare the Dochmey vetlh 'oH choltaH, je vetlh DichDaq qaS.
8 - yImev taHvIp, ghobe' taH vIp. ghajbe' jIH declared 'oH Daq SoH tIq ben, je shown 'oH? SoH 'oH wIj witnesses. ghaH pa' a joH'a' je jIH? Indeed, pa' ghaH ghobe'. jIH yImev Sov vay' latlh nagh.”
9 - Hoch 'Iv chen an engraved image ghaH lI'be'. The Dochmey vetlh chaH tIv Daq DichDaq ghobe' profit. chaj ghaj witnesses yImev legh, ghobe' Sov, vetlh chaH may taH disappointed.
10 - 'Iv ghajtaH fashioned a joH'a', joq molds an image vetlh ghaH profitable vaD pagh?
11 - yIlegh, Hoch Daj fellows DichDaq taH disappointed; je the workmen 'oH mere loDpu'. chaw' chaH Hoch taH boSta' tay'. chaw' chaH Qam Dung. chaH DichDaq taHvIp. chaH DichDaq taH lan Daq tuH tay'.
12 - The blacksmith takes an axe, vum Daq the coals, fashions 'oH tlhej hammers, je vum 'oH tlhej Daj HoS arm. ghaH ghaH hungry, je Daj HoS fails; ghaH drinks ghobe' bIQ, je ghaH puj.
13 - The carpenter stretches pa' a tlhegh. ghaH marks 'oH pa' tlhej a pencil. ghaH shapes 'oH tlhej planes. ghaH marks 'oH pa' tlhej compasses, je shapes 'oH rur the figure vo' a loD, tlhej the 'IhtaHghach vo' a loD, Daq reside Daq a tuq.
14 - ghaH cuts bIng cedars vaD himself, je takes the cypress je the Sor'a', je strengthens vaD himself wa' among the Sormey vo' the forest. ghaH plants a fir Sor, je the rain nourishes 'oH.
15 - vaj 'oH DichDaq taH vaD a loD Daq meQ; je ghaH takes 'op vo' 'oH, je warms himself. HIja', ghaH burns 'oH, je vuttaH tIr Soj. HIja', ghaH chen a joH'a', je worships 'oH; ghaH chen 'oH an engraved image, je falls bIng Daq 'oH.
16 - ghaH burns part vo' 'oH Daq the qul. tlhej part vo' 'oH, ghaH eats meat. ghaH roasts a roast, je ghaH satisfied. HIja', ghaH warms himself, je jatlhtaH, “ toH! jIH 'oH warm. jIH ghaj leghpu' the qul.”
17 - The leS vo' 'oH ghaH chen Daq a joH'a', 'ach Daj engraved image. ghaH bows bIng Daq 'oH je worships, je prays Daq 'oH, je jatlhtaH, “ toD jIH; vaD SoH 'oH wIj joH'a'!”
18 - chaH yImev Sov, ghobe' ta' chaH qel: vaD ghaH ghajtaH shut chaj mInDu', vetlh chaH ta'laHbe' legh; je chaj tIQDu', vetlh chaH ta'laHbe' understand.
19 - ghobe' wa' thinks, ghobe' ghaH pa' Sov ghobe' yajtaHghach Daq jatlh, “ jIH ghaj meQpu' part vo' 'oH Daq the qul. HIja', jIH ghaj je vutta' tIr Soj Daq its coals. jIH ghaj roasted meat je eaten 'oH. DIchDaq jIH chenmoH the leS vo' 'oH Daq an qabqu'boghghach? DIchDaq jIH bow bIng Daq a Sor trunk?”
20 - ghaH feeds Daq ashes. A deceived tIq ghajtaH tlhe'ta' ghaH aside; je ghaH ta'laHbe' toD Daj qa', ghobe' jatlh, “ 'oHbe' pa' a Qot Daq wIj nIH ghop?”
21 - qaw Dochvammey Dochmey, Jacob je Israel; vaD SoH 'oH wIj toy'wI'. jIH ghaj formed SoH. SoH 'oH wIj toy'wI'. Israel, SoH DichDaq ghobe' taH forgotten Sum jIH.
22 - jIH ghaj blotted pa', as a thick cloud, lIj transgressions, je, as a cloud, lIj yemmey. chegh Daq jIH, vaD jIH ghaj toDta' SoH.
23 - bom, SoH chal, vaD joH'a' ghajtaH ta'pu' 'oH! jach, SoH lower parts vo' the tera'! ghor pa' Daq bomtaH, SoH Hudmey, toH forest, Hoch vo' lIj Sormey, vaD joH'a' ghajtaH toDta' Jacob, je DichDaq glorify himself Daq Israel.
24 - Thus jatlhtaH joH'a', lIj Redeemer, je ghaH 'Iv formed SoH vo' the womb: “ jIH 'oH joH'a', 'Iv chen Hoch Dochmey; 'Iv mob stretches pa' the chal; 'Iv spreads pa' the tera' Sum jIH'egh;
25 - 'Iv frustrates the signs vo' the liars, je chen diviners mad; 'Iv turns val loDpu' DoH, je chen chaj Sov foolish;
26 - 'Iv confirms the mu' vo' Daj toy'wI', je performs the qeS vo' Daj Duypu'; 'Iv jatlhtaH vo' Jerusalem, ‘ ghaH DichDaq taH inhabited;' je vo' the vengmey vo' Judah, ‘ chaH DichDaq taH chenta',' je ‘ jIH DichDaq raise Dung its waste Daqmey;'
27 - 'Iv jatlhtaH Daq the deep, ‘ taH dry,' je ‘ jIH DichDaq dry Dung lIj rivers;'
28 - 'Iv jatlhtaH vo' Cyrus, ‘ ghaH ghaH wIj DevwI', je DIchDaq perform Hoch wIj pleasure,' 'ach ja'ta' vo' Jerusalem, ‘ ghaH DichDaq taH chenta';' je vo' the lalDan qach, ‘ lIj foundation DichDaq taH laid.'”
Isaiah 44:10
10 / 28
'Iv ghajtaH fashioned a joH'a', joq molds an image vetlh ghaH profitable vaD pagh?
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget