WeBible
Klingon Language Version of the World English Bible
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
klv
Isaiah 65
10 - Sharon DIchDaq taH a fold vo' flocks, je the ngech vo' Achor a Daq vaD herds Daq Qot bIng Daq, vaD wIj ghotpu 'Iv ghaj nejta' jIH.
Select
1 - “ jIH 'oH inquired vo' Sum chaH 'Iv ta'be' tlhob; jIH 'oH tu'ta' Sum chaH 'Iv ta'be' nej jIH: jIH ja'ta', legh jIH, legh jIH, Daq a Hatlh vetlh ghaHta' ghobe' ja' Sum wIj pong.
2 - jIH ghaj ngeH pa' wIj ghopmey Hoch the jaj Daq a lotlhqu' ghotpu, 'Iv yIt Daq a way vetlh ghaH ghobe' QaQ, after chaj ghaj thoughts;
3 - a ghotpu 'Iv provoke jIH Daq wIj qab continually, sacrificing Daq wIjghachHommey, je burning He' Daq bricks;
4 - 'Iv ba' among the graves, je juH Daq the pegh Daqmey; 'Iv Sop pig's ghab, je broth vo' abominable Dochmey ghaH Daq chaj Dujmey;
5 - 'Iv jatlh, Qam Sum SoH'egh, yImev ghoS Sum Daq jIH, vaD jIH 'oH holier than SoH. Dochvammey 'oH a tlhIch Daq wIj nose, a qul vetlh burns Hoch the jaj.
6 - “ yIlegh, 'oH ghaH ghItlhta' qaSpa' jIH: jIH DichDaq ghobe' pol tammoH, 'ach DichDaq recompense, HIja', jIH DichDaq recompense Daq chaj bosom,
7 - lIj ghaj iniquities, je the iniquities vo' lIj vavpu' tay',” jatlhtaH joH'a', “ 'Iv ghaj meQpu' He' Daq the Hudmey, je blasphemed jIH Daq the hills; vaj DichDaq jIH wa'Dich juv chaj vum Daq chaj bosom.”
8 - Thus jatlhtaH joH'a', “As the chu' HIq ghaH tu'ta' Daq the cluster, je wa' jatlhtaH, ‘ yImev Qaw' 'oH, vaD a blessing ghaH Daq 'oH:' vaj DichDaq jIH ta' vaD wIj servants' chIch, vetlh jIH may ghobe' Qaw' chaH Hoch.
9 - jIH DichDaq qem vo' a tIr pa' vo' Jacob, je pa' vo' Judah an inheritor vo' wIj Hudmey; je wIj wIvpu' DIchDaq inherit 'oH, je wIj toy'wI'pu' DIchDaq yIn pa'.
10 - Sharon DIchDaq taH a fold vo' flocks, je the ngech vo' Achor a Daq vaD herds Daq Qot bIng Daq, vaD wIj ghotpu 'Iv ghaj nejta' jIH.
11 - “ 'ach SoH 'Iv lon joH'a', 'Iv forget wIj le' HuD, 'Iv ghuH a SopDaq vaD Fortune, je 'Iv fill Dung DuD HIq Daq Destiny;
12 - jIH DichDaq destine SoH Daq the 'etlh, je SoH DIchDaq Hoch bow bIng Daq the HoHqu'; because ghorgh jIH ja', SoH ta'ta' ghobe' jang; ghorgh jIH jatlhta', SoH ta'ta' ghobe' Qoy; 'ach SoH ta'ta' vetlh nuq ghaHta' mIghtaHghach Daq wIj mInDu', je chose vetlh Daq nuq jIH ta'be' tIv.”
13 - vaj thus jatlhtaH the joH joH'a', “ yIlegh, wIj toy'wI'pu' DIchDaq Sop, 'ach SoH DIchDaq taH hungry; yIlegh, wIj toy'wI'pu' DIchDaq tlhutlh, 'ach SoH DIchDaq taH thirsty; yIlegh, wIj toy'wI'pu' DIchDaq yItIv, 'ach SoH DIchDaq taH disappointed;
14 - yIlegh, wIj toy'wI'pu' DIchDaq bom vaD Quch vo' tIq, 'ach SoH DIchDaq SaQ vaD QoSqu' vo' tIq, je DIchDaq wail vaD anguish vo' qa'.
15 - SoH DIchDaq mej lIj pong vaD a mu'qaD Daq wIj wIvpu'; je the joH joH'a' DichDaq HoH SoH; je ghaH DichDaq ja' Daj toy'wI'pu' Sum another pong:
16 - vaj vetlh ghaH 'Iv ghurmoHtaH himself Daq the tera' DIchDaq ghurmoH himself Daq the joH'a' vo' vIt; je ghaH 'Iv swears Daq the tera' DIchDaq swear Sum the joH'a' vo' vIt; because the former troubles 'oH forgotten, je because chaH 'oH hid vo' wIj mInDu'.
17 - “ vaD, yIlegh, jIH create chu' chal je a chu' tera'; je the former Dochmey DIchDaq ghobe' taH remembered, ghobe' ghoS Daq yab.
18 - 'ach taH SoH Quchqu' je yItIv reH Daq vetlh nuq jIH create; vaD, yIlegh, jIH create Jerusalem a rejoicing, je Daj ghotpu a Quch.
19 - jIH DichDaq yItIv Daq Jerusalem, je Quch Daq wIj ghotpu; je pa' DIchDaq taH Qoyta' Daq Daj ghobe' latlh the ghogh vo' weeping je the ghogh vo' crying.
20 - “ pa' DIchDaq taH ghobe' latlh pa' an infant vo' jajmey, ghobe' an qan loD 'Iv ghajtaH ghobe' tebta' Daj jajmey; vaD the puq DIchDaq Hegh wa' vatlh DISmey qan, je the yemwI' taH wa' vatlh DISmey qan DIchDaq taH accursed.
21 - chaH DIchDaq chen juHmey, je inhabit chaH; je chaH DIchDaq plant vineyards, je Sop the baQ vo' chaH.
22 - chaH DIchDaq ghobe' chen, je another inhabit; chaH DIchDaq ghobe' plant, je another Sop: vaD as the jajmey vo' a Sor DIchDaq taH the jajmey vo' wIj ghotpu, je wIj wIvpu' DIchDaq tIq enjoy the vum vo' chaj ghopmey.
23 - chaH DIchDaq ghobe' labor Daq lI'be', ghobe' qem vo' vaD calamity; vaD chaH 'oH the tIr vo' the ghurtaH vo' joH'a', je chaj offspring tlhej chaH.
24 - 'oH DIchDaq qaS vetlh, qaSpa' chaH ja', jIH DichDaq jang; je qaStaHvIS chaH 'oH yet speaking, jIH DichDaq Qoy.
25 - The wolf je the lamb DIchDaq feed tay', je the HaDI'baH DIchDaq Sop straw rur the Qa'; je dust DIchDaq taH the serpent's Soj. chaH DIchDaq ghobe' hurt ghobe' Qaw' Daq Hoch wIj le' HuD,” jatlhtaH joH'a'.
Isaiah 65:10
10 / 25
Sharon DIchDaq taH a fold vo' flocks, je the ngech vo' Achor a Daq vaD herds Daq Qot bIng Daq, vaD wIj ghotpu 'Iv ghaj nejta' jIH.
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget