WeBible
Klingon Language Version of the World English Bible
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
klv
Joshua 2
3 - The joH vo' Jericho ngeHta' Daq Rahab, ja'ta', “ qem pa' the loDpu' 'Iv ghaj ghoS Daq SoH, 'Iv ghaj 'elta' Daq lIj tuq; vaD chaH ghaj ghoS Daq spy pa' Hoch the puH.”
Select
1 - Joshua the puqloD vo' Nun secretly ngeHta' cha' loDpu' pa' vo' Shittim as spies, ja'ta', “ jaH, view the puH, including Jericho.” chaH mejta' je ghoSta' Daq the tuq vo' a naybe'wI' 'Iv pong ghaHta' Rahab, je Qongta' pa'.
2 - The joH vo' Jericho ghaHta' ja'ta', “ yIlegh, loDpu' vo' the puqpu' vo' Israel ghoSta' Daq naDev tonight Daq spy pa' the puH.”
3 - The joH vo' Jericho ngeHta' Daq Rahab, ja'ta', “ qem pa' the loDpu' 'Iv ghaj ghoS Daq SoH, 'Iv ghaj 'elta' Daq lIj tuq; vaD chaH ghaj ghoS Daq spy pa' Hoch the puH.”
4 - The be' tlhapta' the cha' loDpu' je hid chaH. vaj ghaH ja'ta', “ HIja', the loDpu' ghoSta' Daq jIH, 'ach jIH ta'be' Sov nuqDaq chaH ghoSta' vo'.
5 - 'oH qaSta' about the poH vo' the shutting vo' the lojmIt, ghorgh 'oH ghaHta' dark, vetlh the loDpu' mejta' pa'. nuqDaq the loDpu' mejta', jIH yImev Sov. Pursue chaH quickly; vaD SoH DichDaq overtake chaH.”
6 - 'ach ghaH ghajta' qempu' chaH Dung Daq the roof, je hid chaH tlhej the stalks vo' flax, nuq ghaH ghajta' laid Daq order Daq the roof.
7 - The loDpu' pursued chaH the way Daq the Jordan Daq the fords: je as soon as chaH 'Iv pursued chaH ghajta' ghoSta' pa', chaH shut the lojmIt.
8 - qaSpa' chaH ghajta' laid bIng, ghaH ghoSta' Dung Daq chaH Daq the roof;
9 - je ghaH ja'ta' Daq the loDpu', “ jIH Sov vetlh joH'a' ghajtaH nobpu' SoH the puH, je vetlh the taHvIp vo' SoH ghajtaH fallen Daq maH, je vetlh Hoch the nganpu' vo' the puH melt DoH qaSpa' SoH.
10 - vaD maH ghaj Qoyta' chay' joH'a' dried Dung the bIQ vo' the Doq biQ'a' { Note: joq, biQ'a' vo' Reeds } qaSpa' SoH, ghorgh SoH ghoSta' pa' vo' Egypt; je nuq SoH ta'ta' Daq the cha' joHpu' vo' the Amorites, 'Iv were beyond the Jordan, Daq Sihon je Daq Og, 'Iv SoH utterly Qaw'ta'.
11 - As soon as maH ghajta' Qoyta' 'oH, maj tIQDu' melted, ghobe' ta'ta' pa' remain vay' latlh qa' Daq vay' loD, because vo' SoH: vaD joH'a' lIj joH'a', ghaH ghaH joH'a' Daq chal Dung, je Daq tera' bIng.
12 - DaH vaj, please swear Daq jIH Sum joH'a', since jIH ghaj dealt kindly tlhej SoH, vetlh SoH je DichDaq Da kindly tlhej wIj vav tuq, je nob jIH a true token;
13 - je vetlh SoH DichDaq toD yIn wIj vav, wIj SoS, wIj loDnI'pu', je wIj sisters, je Hoch vetlh chaH ghaj, je DichDaq toD maj yIn vo' Hegh.”
14 - The loDpu' ja'ta' Daq Daj, “ maj yIn vaD yours, chugh SoH yImev talk about vam business vo' ours; je 'oH DIchDaq taH, ghorgh joH'a' nob maH the puH, vetlh maH DichDaq Da kindly je truly tlhej SoH.”
15 - vaj ghaH chaw' chaH bIng Sum a cord vegh the window; vaD Daj tuq ghaHta' Daq the retlh vo' the reD, je ghaH yInta' Daq the reD.
16 - ghaH ja'ta' Daq chaH, “ jaH Daq the HuD, lest the pursuers tu' SoH; je So' tlhIH'egh pa' wej jajmey, until the pursuers ghaj cheghta'. Afterward, SoH may jaH lIj way.”
17 - The loDpu' ja'ta' Daq Daj, “ maH DichDaq taH guiltless vo' vam lIj oath nuq SoH ghaj chenmoHta' maH Daq swear.
18 - yIlegh, ghorgh maH ghoS Daq the puH, SoH DIchDaq bind vam tlhegh vo' Doq thread Daq the window nuq SoH ta'ta' chaw' maH bIng Sum. SoH DIchDaq tay'moH Daq SoH'egh Daq the tuq lIj vav, lIj SoS, lIj loDnI'pu', je Hoch lIj vav household.
19 - 'oH DIchDaq taH vetlh 'Iv goes pa' vo' the doors vo' lIj tuq Daq the street, Daj 'Iw DichDaq taH Daq Daj nach, je maH DichDaq taH guiltless. 'Iv ghaH tlhej SoH Daq the tuq, Daj 'Iw DIchDaq taH Daq maj nach, chugh vay' ghop ghaH Daq ghaH.
20 - 'ach chugh SoH talk about vam business vo' ours, vaj maH DIchDaq taH guiltless vo' lIj oath nuq SoH ghaj chenmoHta' maH Daq swear.”
21 - ghaH ja'ta', “According Daq lIj mu'mey, vaj taH 'oH.” ghaH ngeHta' chaH DoH, je chaH departed. ghaH tied the Doq tlhegh Daq the window.
22 - chaH mejta', je ghoSta' Daq the HuD, je stayed pa' wej jajmey, until the pursuers ghajta' cheghta'. The pursuers nejta' chaH throughout Hoch the way, 'ach ta'be' tu' chaH.
23 - vaj the cha' loDpu' cheghta', descended vo' the HuD, juSta' Dung, je ghoSta' Daq Joshua the puqloD vo' Nun; je chaH ja'ta' ghaH Hoch vetlh ghajta' qaSta' Daq chaH.
24 - chaH ja'ta' Daq Joshua, “Truly joH'a' ghajtaH toDta' Daq maj ghopmey Hoch the puH. Moreover, Hoch the nganpu' vo' the puH melt DoH qaSpa' maH.”
Joshua 2:3
3 / 24
The joH vo' Jericho ngeHta' Daq Rahab, ja'ta', “ qem pa' the loDpu' 'Iv ghaj ghoS Daq SoH, 'Iv ghaj 'elta' Daq lIj tuq; vaD chaH ghaj ghoS Daq spy pa' Hoch the puH.”
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget