WeBible
Klingon Language Version of the World English Bible
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
klv
Judges 20
38 - DaH the wIv sign joj the loDpu' vo' Israel je the ambushers ghaHta' vetlh chaH should chenmoH a Dun cloud vo' tlhIch Hu' Dung pa' vo' the veng.
Select
1 - vaj Hoch the puqpu' vo' Israel mejta' pa', je the tay' ghotpu' ghaHta' assembled as wa' loD, vo' Dan 'ach Daq Beersheba, tlhej the puH vo' Gilead, Daq joH'a' Daq Mizpah.
2 - The chiefs vo' Hoch the ghotpu, 'ach vo' Hoch the tuqpu' vo' Israel, presented themselves Daq the yej vo' the ghotpu vo' joH'a', loS vatlh SaD footmen 'Iv drew 'etlh.
3 - ( DaH the puqpu' vo' Benjamin Qoyta' vetlh the puqpu' vo' Israel ghajta' ghoSta' Dung Daq Mizpah.) The puqpu' vo' Israel ja'ta', “ ja' maH, chay' ta'ta' vam mIghtaHghach qaS?”
4 - The Levite, the loDnal vo' the be' 'Iv ghaHta' murdered, jangta', “ jIH ghoSta' Daq Gibeah vetlh belongs Daq Benjamin, jIH je wIj concubine, Daq juH.
5 - The loDpu' vo' Gibeah rose Daq jIH, je surrounded the tuq Sum ram. chaH thought Daq ghaj Heghta' jIH, je chaH forced wIj concubine, je ghaH ghaH Heghpu'.
6 - jIH tlhapta' wIj concubine, je pe' Daj Daq pieces, je ngeHta' Daj throughout Hoch the Hatlh vo' the inheritance vo' Israel; vaD chaH ghaj committed lewdness je folly Daq Israel.
7 - yIlegh, SoH puqpu' vo' Israel, Hoch vo' SoH, nob naDev lIj advice je qeS.”
8 - Hoch the ghotpu Hu' as wa' loD, ja'ta', “ maH DichDaq ghobe' vay' vo' maH jaH Daq Daj juHHom, ghobe' DichDaq maH vay' vo' maH tlhe' Daq Daj tuq.
9 - 'ach DaH vam ghaH the Doch nuq maH DichDaq ta' Daq Gibeah: maH DichDaq jaH Dung Daq 'oH Sum lot;
10 - je maH DichDaq tlhap wa'maH loDpu' vo' wa' vatlh throughout Hoch the tuqpu' vo' Israel, je wa' vatlh vo' wa' SaD, je a SaD pa' vo' wa'maH SaD, Daq tlhap Soj vaD the ghotpu, vetlh chaH may ta', ghorgh chaH ghoS Daq Gibeah vo' Benjamin, according Daq Hoch the folly vetlh chaH ghaj worked Daq Israel.”
11 - vaj Hoch the loDpu' vo' Israel were boSta' Daq the veng, knit tay' as wa' loD.
12 - The tuqpu' vo' Israel ngeHta' loDpu' vegh Hoch the tuq vo' Benjamin, ja'ta', “ nuq mIghtaHghach ghaH vam vetlh ghaH qaS among SoH?
13 - DaH vaj toD Dung the loDpu', the base fellows, 'Iv 'oH Daq Gibeah, vetlh maH may lan chaH Daq Hegh, je lan DoH mIghtaHghach vo' Israel.” 'ach Benjamin would ghobe' 'Ij Daq the ghogh vo' chaj loDnI'pu' the puqpu' vo' Israel.
14 - The puqpu' vo' Benjamin boSta' themselves tay' pa' vo' the vengmey Daq Gibeah, Daq jaH pa' Daq may' Daq the puqpu' vo' Israel.
15 - The puqpu' vo' Benjamin were toghta' Daq vetlh jaj pa' vo' the vengmey cha'maH- jav SaD loDpu' 'Iv drew the 'etlh, je the nganpu' vo' Gibeah, 'Iv were toghta' Soch vatlh wIvpu' loDpu'.
16 - Among Hoch vam ghotpu pa' were Soch vatlh wIvpu' loDpu' poS-handed; Hoch laH sling naghmey Daq a jIb-breadth, je ghobe' miss.
17 - The loDpu' vo' Israel, je Benjamin, were toghta' loS vatlh SaD loDpu' 'Iv drew 'etlh: Hoch Dochvammey were loDpu' vo' veS.
18 - The puqpu' vo' Israel Hu', je mejta' Dung Daq Bethel, je tlhobta' qeS vo' joH'a'; je chaH ja'ta', “ 'Iv DIchDaq jaH Dung vaD maH wa'Dich Daq may' Daq the puqpu' vo' Benjamin?” joH'a' ja'ta', “Judah DIchDaq jaH Dung wa'Dich.”
19 - The puqpu' vo' Israel rose Dung Daq the po, je Dabta' Daq Gibeah.
20 - The loDpu' vo' Israel mejta' pa' Daq may' Daq Benjamin; je the loDpu' vo' Israel cher the may' Daq array Daq chaH Daq Gibeah.
21 - The puqpu' vo' Benjamin ghoSta' vo' pa' vo' Gibeah, je Qaw'ta' bIng Daq the yav vo' the Israelites Daq vetlh jaj cha'maH- cha' SaD loDpu'.
22 - The ghotpu, the loDpu' vo' Israel, encouraged themselves, je cher the may' again Daq array Daq the Daq nuqDaq chaH cher themselves Daq array the wa'Dich jaj.
23 - The puqpu' vo' Israel mejta' Dung je wept qaSpa' joH'a' until 'ach; je chaH tlhobta' vo' joH'a', ja'ta', “ DIchDaq jIH again draw Sum Daq may' Daq the puqpu' vo' Benjamin wIj loDnI'?” joH'a' ja'ta', “ jaH Dung Daq ghaH.”
24 - The puqpu' vo' Israel ghoSta' Sum Daq the puqpu' vo' Benjamin the cha'DIch jaj.
25 - Benjamin mejta' vo' Daq chaH pa' vo' Gibeah the cha'DIch jaj, je Qaw'ta' bIng Daq the yav vo' the puqpu' vo' Israel again eighteen SaD loDpu'; Hoch Dochvammey drew the 'etlh.
26 - vaj Hoch the puqpu' vo' Israel, je Hoch the ghotpu, mejta' Dung, je ghoSta' Daq Bethel, je wept, je ba'ta' pa' qaSpa' joH'a', je fasted vetlh jaj until 'ach; je chaH nobta' meQqu'pu' nobmey je roj nobmey qaSpa' joH'a'.
27 - The puqpu' vo' Israel tlhobta' vo' joH'a' ( vaD the Duj vo' the lay' vo' joH'a' ghaHta' pa' Daq chaH jajmey,
28 - je Phinehas, the puqloD vo' Eleazar, the puqloD vo' Aaron, Qampu' qaSpa' 'oH Daq chaH jajmey), ja'ta', “ DIchDaq jIH yet again jaH pa' Daq may' Daq the puqpu' vo' Benjamin wIj loDnI', joq DIchDaq jIH mev?” joH'a' ja'ta', “ jaH Dung; vaD wa'leS jIH DichDaq toD ghaH Daq lIj ghop.”
29 - Israel cher ambushes Hoch around Gibeah.
30 - The puqpu' vo' Israel mejta' Dung Daq the puqpu' vo' Benjamin Daq the wejDIch jaj, je cher themselves Daq array Daq Gibeah, as Daq latlh poHmey.
31 - The puqpu' vo' Benjamin mejta' pa' Daq the ghotpu, je were drawn DoH vo' the veng; je chaH taghta' Daq mup je HoH vo' the ghotpu, as Daq latlh poHmey, Daq the highways, vo' nuq wa' goes Dung Daq Bethel, je the latlh Daq Gibeah, Daq the yotlh, about wejmaH loDpu' vo' Israel.
32 - The puqpu' vo' Benjamin ja'ta', “ chaH 'oH struck bIng qaSpa' maH, as Daq the wa'Dich.” 'ach the puqpu' vo' Israel ja'ta', “ chaw' maH Haw', je draw chaH DoH vo' the veng Daq the highways.”
33 - Hoch the loDpu' vo' Israel rose Dung pa' vo' chaj Daq, je cher themselves Daq array Daq Baal Tamar: je the ambushers vo' Israel broke vo' pa' vo' chaj Daq, 'ach pa' vo' Maareh Geba.
34 - pa' ghoSta' Dung Daq Gibeah wa'maH SaD wIvpu' loDpu' pa' vo' Hoch Israel, je the may' ghaHta' 'oy'; 'ach chaH ta'be' Sov vetlh mIghtaHghach ghaHta' close Daq chaH.
35 - joH'a' struck Benjamin qaSpa' Israel; je the puqpu' vo' Israel Qaw'ta' vo' Benjamin vetlh jaj cha'maH- vagh SaD wa' vatlh loDpu': Hoch Dochvammey drew the 'etlh.
36 - vaj the puqpu' vo' Benjamin leghta' vetlh chaH were struck; vaD the loDpu' vo' Israel nobta' Daq Daq Benjamin, because chaH trusted the ambushers 'Iv chaH ghajta' cher Daq Gibeah.
37 - The ambushers hurried, je rushed Daq Gibeah; je the ambushers drew themselves along, je struck Hoch the veng tlhej the edge vo' the 'etlh.
38 - DaH the wIv sign joj the loDpu' vo' Israel je the ambushers ghaHta' vetlh chaH should chenmoH a Dun cloud vo' tlhIch Hu' Dung pa' vo' the veng.
39 - The loDpu' vo' Israel tlhe'ta' Daq the may', je Benjamin taghta' Daq mup je HoH vo' the loDpu' vo' Israel about wejmaH persons; vaD chaH ja'ta', “ DIch chaH 'oH struck bIng qaSpa' maH, as Daq the wa'Dich may'.”
40 - 'ach ghorgh the cloud taghta' Daq Hu' Dung pa' vo' the veng Daq a pillar vo' tlhIch, the Benjamites nejta' behind chaH; je yIlegh, the Hoch vo' the veng mejta' Dung Daq tlhIch Daq the sky.
41 - The loDpu' vo' Israel tlhe'ta', je the loDpu' vo' Benjamin were dismayed; vaD chaH leghta' vetlh mIghtaHghach ghajta' ghoS Daq chaH.
42 - vaj chaH tlhe'ta' chaj backs qaSpa' the loDpu' vo' Israel Daq the way vo' the ngem; 'ach the may' tlha'ta' hard after chaH; je chaH 'Iv ghoSta' pa' vo' the vengmey Qaw'ta' chaH Daq its midst.
43 - chaH surrounded the Benjamites, chased chaH, je trod chaH bIng Daq chaj resting Daq, as Hop as Dung Daq Gibeah toward the sunrise.
44 - pa' pumta' vo' Benjamin eighteen SaD loDpu'; Hoch Dochvammey were loDpu' vo' valor.
45 - chaH tlhe'ta' je Haw'ta' toward the ngem Daq the nagh vo' Rimmon: je chaH gleaned vo' chaH Daq the highways vagh SaD loDpu', je tlha'ta' hard after chaH Daq Gidom, je struck vo' chaH cha' SaD loDpu'.
46 - vaj vetlh Hoch 'Iv pumta' vetlh jaj vo' Benjamin were cha'maH- vagh SaD loDpu' 'Iv drew the 'etlh; Hoch Dochvammey were loDpu' vo' valor.
47 - 'ach jav vatlh loDpu' tlhe'ta' je Haw'ta' toward the ngem Daq the nagh vo' Rimmon, je abode Daq the nagh vo' Rimmon loS months.
48 - The loDpu' vo' Israel tlhe'ta' again Daq the puqpu' vo' Benjamin, je struck chaH tlhej the edge vo' the 'etlh, both the entire veng, je the livestock, je Hoch vetlh chaH tu'ta': moreover Hoch the vengmey nuq chaH tu'ta' chaH cher Daq qul.
Judges 20:38
38 / 48
DaH the wIv sign joj the loDpu' vo' Israel je the ambushers ghaHta' vetlh chaH should chenmoH a Dun cloud vo' tlhIch Hu' Dung pa' vo' the veng.
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget