WeBible
Klingon Language Version of the World English Bible
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
klv
Luke 11
1 - 'oH qaSta', vetlh ghorgh ghaH finished praying Daq a Dich Daq, wa' vo' Daj ghojwI'pu' ja'ta' Daq ghaH, “ joH, ghojmoH maH Daq tlhob, just as John je taught Daj ghojwI'pu'.”
Select
1 - 'oH qaSta', vetlh ghorgh ghaH finished praying Daq a Dich Daq, wa' vo' Daj ghojwI'pu' ja'ta' Daq ghaH, “ joH, ghojmoH maH Daq tlhob, just as John je taught Daj ghojwI'pu'.”
2 - ghaH ja'ta' Daq chaH, “ ghorgh SoH tlhob, jatlh, ‘ maj vav Daq chal, may lIj pong taH polta' le'. May lIj Kingdom ghoS. May lIj DichDaq taH ta'pu' Daq tera', as 'oH ghaH Daq chal.
3 - nob maH jaj Sum jaj maj daily tIr Soj.
4 - Forgive maH maj yemmey, vaD maH ourselves je forgive Hoch 'Iv ghaH indebted Daq maH. qem maH ghobe' Daq temptation, 'ach toD maH vo' the mIghtaHghach wa'.'”
5 - ghaH ja'ta' Daq chaH, “ nuq vo' SoH, chugh SoH jaH Daq a friend Daq midnight, je ja' ghaH, ‘Friend, lend jIH wej loaves vo' tIr Soj,
6 - vaD a friend vo' mine ghajtaH ghoS Daq jIH vo' a journey, je jIH ghaj pagh Daq cher qaSpa' ghaH,'
7 - je ghaH vo' within DichDaq jang je jatlh, ‘ yImev nuQ jIH. The lojmIt ghaH DaH shut, je wIj puqpu' 'oH tlhej jIH Daq bed. jIH ta'laHbe' tlhap Dung je nob 'oH Daq you'?
8 - jIH ja' SoH, although ghaH DichDaq ghobe' Hu' je nob 'oH Daq ghaH because ghaH ghaH Daj friend, yet because vo' Daj persistence, ghaH DichDaq tlhap Dung je nob ghaH as law' as ghaH needs.
9 - “ jIH ja' SoH, pol asking, je 'oH DichDaq taH nobpu' SoH. pol seeking, je SoH DichDaq tu'. pol knocking, je 'oH DichDaq taH poSmaHpu' Daq SoH.
10 - vaD Hoch 'Iv asks receives. ghaH 'Iv seeks finds. Daq ghaH 'Iv knocks 'oH DichDaq taH poSmaHpu'.
11 - “ nuq vo' SoH vavpu', chugh lIj puqloD asks vaD tIr Soj, DichDaq nob ghaH a nagh? joq chugh ghaH asks vaD a fish, ghaH won't nob ghaH a snake instead vo' a fish, DichDaq ghaH?
12 - joq chugh ghaH asks vaD an egg, ghaH won't nob ghaH a scorpion, DichDaq ghaH?
13 - chugh SoH vaj, taH mIghtaHghach, Sov chay' Daq nob QaQ gifts Daq lIj puqpu', chay' 'ar latlh DichDaq lIj heavenly vav nob the le' qa' Daq chaH 'Iv tlhob ghaH?”
14 - ghaH ghaHta' casting pa' a demon, je 'oH ghaHta' mute. 'oH qaSta', ghorgh the demon ghajta' ghoSta' pa', the mute loD jatlhta'; je the multitudes marveled.
15 - 'ach 'op vo' chaH ja'ta', “ ghaH casts pa' demons Sum Beelzebul, the joHHom vo' the demons.”
16 - Others, testing ghaH, nejta' vo' ghaH a sign vo' chal.
17 - 'ach ghaH, knowing chaj thoughts, ja'ta' Daq chaH, “ Hoch kingdom divided Daq itself ghaH qempu' Daq desolation. A tuq divided Daq itself falls.
18 - chugh Satan je ghaH divided Daq himself, chay' DichDaq Daj kingdom Qam? vaD SoH jatlh vetlh jIH chuH pa' demons Sum Beelzebul.
19 - 'ach chugh jIH chuH pa' demons Sum Beelzebul, Sum 'Iv ta' lIj puqpu' chuH chaH pa'? vaj DichDaq chaH taH lIj judges.
20 - 'ach chugh jIH Sum the finger vo' joH'a' chuH pa' demons, vaj the Kingdom vo' joH'a' ghajtaH ghoS Daq SoH.
21 - “ ghorgh the HoS loD, fully armed, guards Daj ghaj dwelling, Daj goods 'oH safe.
22 - 'ach ghorgh someone stronger attacks ghaH je overcomes ghaH, ghaH takes vo' ghaH Daj Hoch armor Daq nuq ghaH trusted, je divides Daj spoils.
23 - “ ghaH vetlh ghaH ghobe' tlhej jIH ghaH Daq jIH. ghaH 'Iv ta'be' tay'moH tlhej jIH scatters.
24 - The Say'Ha' qa', ghorgh ghaH ghajtaH ghoSta' pa' vo' the loD, passes vegh dry Daqmey, seeking leS, je finding pagh, ghaH jatlhtaH, ‘ jIH DichDaq tlhe' DoH Daq wIj tuq vo' nuq jIH ghoSta' pa'.'
25 - ghorgh ghaH returns, ghaH finds 'oH swept je lan Daq order.
26 - vaj ghaH goes, je takes Soch latlh spirits latlh mIghtaHghach than himself, je chaH 'el Daq je yIn pa'. The last state vo' vetlh loD becomes worse than the wa'Dich.”
27 - 'oH ghoSta' Daq juS, as ghaH ja'ta' Dochvammey Dochmey, a Dich be' pa' vo' the qevmey qengta' Dung Daj ghogh, je ja'ta' Daq ghaH, “ ghurtaH ghaH the womb vetlh boghmoH SoH, je the breasts nuq nursed SoH!”
28 - 'ach ghaH ja'ta', “ Daq the contrary, ghurtaH 'oH chaH 'Iv Qoy the mu' vo' joH'a', je pol 'oH.”
29 - ghorgh the multitudes were gathering tay' Daq ghaH, ghaH taghta' Daq jatlh, “ vam ghaH an mIghtaHghach generation. 'oH seeks after a sign. ghobe' sign DichDaq taH nobpu' Daq 'oH 'ach the sign vo' Jonah, the leghwI'pu'.
30 - vaD 'ach as Jonah mojta' a sign Daq the Ninevites, vaj DichDaq je the puqloD vo' loD taH Daq vam generation.
31 - The Queen vo' the pemHov poS DichDaq Hu' Dung Daq the yoj tlhej the loDpu' vo' vam generation, je DichDaq condemn chaH: vaD ghaH ghoSta' vo' the ends vo' the tera' Daq Qoy the valtaHghach vo' Solomon; je yIlegh, wa' greater than Solomon ghaH naDev.
32 - The loDpu' vo' Nineveh DichDaq Qam Dung Daq the yoj tlhej vam generation, je DichDaq condemn 'oH: vaD chaH repented Daq the preaching vo' Jonah, je yIlegh, wa' greater than Jonah ghaH naDev.
33 - “ ghobe' wa', ghorgh ghaH ghajtaH lit a lamp, puts 'oH Daq a cellar joq bIng a basket, 'ach Daq a Qam, vetlh chaH 'Iv ghoS Daq may legh the wov.
34 - The lamp vo' the porgh ghaH the mIn. vaj ghorgh lIj mIn ghaH QaQ, lIj Hoch porgh ghaH je teblu'ta' vo' wov; 'ach ghorgh 'oH ghaH mIghtaHghach, lIj porgh je ghaH teblu'ta' vo' HurghtaHghach.
35 - vaj legh whether the wov vetlh ghaH Daq SoH 'oHbe' HurghtaHghach.
36 - chugh vaj lIj Hoch porgh ghaH teblu'ta' vo' wov, ghajtaH ghobe' part dark, 'oH DichDaq taH wholly teblu'ta' vo' wov, as ghorgh the lamp tlhej its bright shining nob SoH wov.”
37 - DaH as ghaH jatlhta', a Dich Pharisee tlhobta' ghaH Daq dine tlhej ghaH. ghaH mejta' Daq, je ba'ta' Daq the SopDaq.
38 - ghorgh the Pharisee leghta' 'oH, ghaH marveled vetlh ghaH ghajta' ghobe' wa'Dich washed himself qaSpa' dinner.
39 - The joH ja'ta' Daq ghaH, “ DaH SoH Pharisees cleanse the outside vo' the HIvje' je vo' the platter, 'ach lIj inward part ghaH teblu'ta' vo' extortion je mIghtaHghach.
40 - SoH foolish ones, ta'be' ghaH 'Iv chenmoHta' the outside chenmoH the inside je?
41 - 'ach nob vaD gifts Daq the needy chaH Dochmey nuq 'oH within, je yIlegh, Hoch Dochmey DichDaq taH Say Daq SoH.
42 - 'ach woe Daq SoH Pharisees! vaD SoH tithe mint je rue je Hoch herb, 'ach SoH bypass ruv je the muSHa' vo' joH'a'. SoH ought Daq ghaj ta'pu' Dochvammey, je ghobe' Daq ghaj poS the latlh undone.
43 - Woe Daq SoH Pharisees! vaD SoH muSHa' the best seats Daq the synagogues, je the greetings Daq the marketplaces.
44 - Woe Daq SoH, scribes je Pharisees, hypocrites! vaD SoH 'oH rur hidden graves, je the loDpu' 'Iv yIt Dung chaH yImev Sov 'oH.”
45 - wa' vo' the lawyers jangta' ghaH, “Teacher, Daq ja'ta' vam SoH insult maH je.”
46 - ghaH ja'ta', “Woe Daq SoH lawyers je! vaD SoH load loDpu' tlhej burdens vetlh 'oH difficult Daq carry, je SoH tlhIH'egh won't 'ach lift wa' finger Daq QaH carry chaH burdens.
47 - Woe Daq SoH! vaD SoH chen the tombs vo' the leghwI'pu', je lIj vavpu' HoHta' chaH.
48 - vaj SoH testify je consent Daq the vum vo' lIj vavpu'. vaD chaH HoHta' chaH, je SoH chen chaj tombs.
49 - vaj je the valtaHghach vo' joH'a' ja'ta', ‘ jIH DichDaq ngeH Daq chaH leghwI'pu' je apostles; je 'op vo' chaH chaH DichDaq HoH je persecute,
50 - vetlh the 'Iw vo' Hoch the leghwI'pu', nuq ghaHta' shed vo' the foundation vo' the qo', may taH poQta' vo' vam generation;
51 - vo' the 'Iw vo' Abel Daq the 'Iw vo' Zachariah, 'Iv perished joj the lalDanta' Daq je the Daq QaD.' HIja', jIH ja' SoH, 'oH DichDaq taH poQta' vo' vam generation.
52 - Woe Daq SoH lawyers! vaD SoH tlhapta' DoH the key vo' Sov. SoH ta'be' 'el Daq tlhIH'egh, je chaH 'Iv were entering Daq, SoH hindered.”
53 - As ghaH ja'ta' Dochvammey Dochmey Daq chaH, the scribes je the Pharisees taghta' Daq taH terribly angry, je Daq draw law' Dochmey pa' vo' ghaH;
54 - lying Daq loS vaD ghaH, je seeking Daq catch ghaH Daq something ghaH might jatlh, vetlh chaH might accuse ghaH.
Luke 11:1
1 / 54
'oH qaSta', vetlh ghorgh ghaH finished praying Daq a Dich Daq, wa' vo' Daj ghojwI'pu' ja'ta' Daq ghaH, “ joH, ghojmoH maH Daq tlhob, just as John je taught Daj ghojwI'pu'.”
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget