WeBible
Klingon Language Version of the World English Bible
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
klv
Luke 16
12 - chugh SoH ghaj ghobe' taH voqmoH Daq vetlh nuq ghaH another's, 'Iv DichDaq nob SoH vetlh nuq ghaH lIj ghaj?
Select
1 - ghaH je ja'ta' Daq Daj ghojwI'pu', “ pa' ghaHta' a Dich rich loD 'Iv ghajta' a manager. An accusation ghaHta' chenmoHta' Daq ghaH vetlh vam loD ghaHta' wasting Daj possessions.
2 - ghaH ja' ghaH, je ja'ta' Daq ghaH, ‘ nuq ghaH vam vetlh jIH Qoy about SoH? nob an accounting vo' lIj management, vaD SoH laH ghobe' longer taH manager.'
3 - “The manager ja'ta' within himself, ‘ nuq DichDaq jIH ta', leghtaH vetlh wIj joH ghaH taking DoH the management position vo' jIH? jIH yImev ghaj HoS Daq dig. jIH 'oH tuH Daq beg.
4 - jIH Sov nuq jIH DichDaq ta', vaj vetlh ghorgh jIH 'oH teqta' vo' management, chaH may Hev jIH Daq chaj juHmey.'
5 - ja'taH each wa' vo' Daj joH debtors Daq ghaH, ghaH ja'ta' Daq the wa'Dich, ‘ chay' 'ar ta' SoH owe Daq wIj joH?'
6 - ghaH ja'ta', ‘A vatlh batos { Note: 100 batos ghaH about 395 litres joq 104 U. S. gallons. } vo' Hergh.' ghaH ja'ta' Daq ghaH, ‘ tlhap lIj bill, je ba' bIng quickly je write vaghmaH.'
7 - vaj ja'ta' ghaH Daq another, ‘ chay' 'ar ta' SoH owe?' ghaH ja'ta', ‘A vatlh cors { Note: 100 cors = about 3,910 litres joq 600 bushels. } vo' wheat.' ghaH ja'ta' Daq ghaH, ‘ tlhap lIj bill, je write eighty.'
8 - “ Daj joH commended the dishonest manager because ghaH ghajta' ta'pu' wisely, vaD the puqpu' vo' vam qo' 'oH, Daq chaj ghaj generation, wiser than the puqpu' vo' the wov.
9 - jIH ja' SoH, chenmoH vaD tlhIH'egh friends Sum means vo' unrighteous mammon, vaj vetlh ghorgh SoH fail, chaH may Hev SoH Daq the eternal tents.
10 - ghaH 'Iv ghaH voqmoH Daq a very mach ghaH voqmoH je Daq 'ar. ghaH 'Iv ghaH dishonest Daq a very mach ghaH je dishonest Daq 'ar.
11 - chugh vaj SoH ghaj ghobe' taH voqmoH Daq the unrighteous mammon, 'Iv DichDaq commit Daq lIj voq the true riches?
12 - chugh SoH ghaj ghobe' taH voqmoH Daq vetlh nuq ghaH another's, 'Iv DichDaq nob SoH vetlh nuq ghaH lIj ghaj?
13 - ghobe' toy'wI' laH toy' cha' masters, vaD either ghaH DichDaq hate the wa', je muSHa' the latlh; joq else ghaH DichDaq 'uch Daq wa', je despise the latlh. SoH aren't laH Daq toy' joH'a' je mammon { Note: “Mammon” refers Daq riches joq a false joH'a' vo' wealth. } .”
14 - The Pharisees, 'Iv were lovers vo' Huch, je Qoyta' Hoch Dochvammey Dochmey, je chaH scoffed Daq ghaH.
15 - ghaH ja'ta' Daq chaH, “ SoH 'oH chaH 'Iv justify tlhIH'egh Daq the leghpu' vo' loDpu', 'ach joH'a' SovtaH lIj tIQDu'. vaD vetlh nuq ghaH exalted among loDpu' ghaH an qabqu'boghghach Daq the leghpu' vo' joH'a'.
16 - The chut je the leghwI'pu' were until John. vo' vetlh poH the QaQ News vo' the Kingdom vo' joH'a' ghaH preached, je Hoch ghaH forcing Daj way Daq 'oH.
17 - 'ach 'oH ghaH easier vaD chal je tera' Daq juS DoH, than vaD wa' tiny stroke vo' a pen Daq the chut Daq pum.
18 - Hoch 'Iv divorces Daj be'nal, je marries another, commits voqHa'moHlu'. ghaH 'Iv marries wa' 'Iv ghaH divorced vo' a loDnal commits voqHa'moHlu'.
19 - “ DaH pa' ghaHta' a Dich rich loD, je ghaH ghaHta' clothed Daq purple je fine linen, yIntaH Daq luxury Hoch jaj.
20 - A Dich beggar, named Lazarus, ghaHta' laid Daq Daj lojmIt, teblu'ta' vo' 'oy'mey,
21 - je desiring Daq taH Sopta' tlhej the crumbs vetlh pumta' vo' the rich man's SopDaq. HIja', 'ach the dogs ghoSta' je licked Daj 'oy'mey.
22 - 'oH qaSta' vetlh the beggar Heghta', je vetlh ghaH ghaHta' qengta' DoH Sum the Duy''a'pu' Daq Abraham's bosom. The rich loD je Heghta', je ghaHta' buried.
23 - Daq Hades { Note: joq, Hell } , ghaH qengta' Dung Daj mInDu', taH Daq torment, je leghta' Abraham Hop litHa', je Lazarus Daq Daj bosom.
24 - ghaH SaQta' je ja'ta', ‘ vav Abraham, ghaj pung Daq jIH, je ngeH Lazarus, vetlh ghaH may dip the tip vo' Daj finger Daq bIQ, je cool wIj jat! vaD jIH 'oH Daq anguish Daq vam flame.'
25 - “ 'ach Abraham ja'ta', ‘ puqloD, qaw vetlh SoH, Daq lIj lifetime, Hevta' lIj QaQ Dochmey, je Lazarus, Daq rur Da, qab Dochmey. 'ach DaH naDev ghaH ghaH comforted je SoH 'oH Daq anguish.
26 - je Hoch vam, joj maH je SoH pa' ghaH a Dun gulf fixed, vetlh chaH 'Iv want Daq juS vo' naDev Daq SoH 'oH ghobe' laH, je vetlh pagh may cross Dung vo' pa' Daq maH.'
27 - “ ghaH ja'ta', ‘ jIH tlhob SoH vaj, vav, vetlh SoH would ngeH ghaH Daq wIj vav tuq;
28 - vaD jIH ghaj vagh loDnI'pu', vetlh ghaH may testify Daq chaH, vaj chaH won't je ghoS Daq vam Daq vo' torment.'
29 - “ 'ach Abraham ja'ta' Daq ghaH, ‘ chaH ghaj Moses je the leghwI'pu'. chaw' chaH 'Ij Daq chaH.'
30 - “ ghaH ja'ta', ‘ ghobe', vav Abraham, 'ach chugh wa' goes Daq chaH vo' the Heghpu', chaH DichDaq repent.'
31 - “ ghaH ja'ta' Daq ghaH, ‘ chugh chaH yImev 'Ij Daq Moses je the leghwI'pu', ghobe' DichDaq chaH taH persuaded chugh wa' rises vo' the Heghpu'.'”
Luke 16:12
12 / 31
chugh SoH ghaj ghobe' taH voqmoH Daq vetlh nuq ghaH another's, 'Iv DichDaq nob SoH vetlh nuq ghaH lIj ghaj?
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget