WeBible
Klingon Language Version of the World English Bible
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
klv
Luke 18
2 - ja'ta', “ pa' ghaHta' a noH Daq a Dich veng 'Iv ta'be' taHvIp joH'a', je ta'be' respect loD.
Select
1 - ghaH je jatlhta' a parable Daq chaH vetlh chaH must always tlhob, je ghobe' nob Dung,
2 - ja'ta', “ pa' ghaHta' a noH Daq a Dich veng 'Iv ta'be' taHvIp joH'a', je ta'be' respect loD.
3 - A Heghbe'nal ghaHta' Daq vetlh veng, je ghaH often ghoSta' Daq ghaH, ja'ta', ‘Defend jIH vo' wIj jagh!'
4 - ghaH wouldn't vaD a qaStaHvIS, 'ach afterward ghaH ja'ta' Daq himself, ‘ 'a' jIH ghobe' taHvIp joH'a', ghobe' respect loD,
5 - yet because vam Heghbe'nal nuQta' jIH, jIH DichDaq defend Daj, joq else ghaH DichDaq wear jIH pa' Sum Daj continual choltaH.'”
6 - The joH ja'ta', “ 'Ij Daq nuq the unrighteous noH jatlhtaH.
7 - Won't joH'a' bortaS Daj wIvpu' ones, 'Iv 'oH crying pa' Daq ghaH jaj je ram, je yet ghaH exercises patience tlhej chaH?
8 - jIH ja' SoH vetlh ghaH DichDaq bortaS chaH quickly. Nevertheless, ghorgh the puqloD vo' loD choltaH, DichDaq ghaH tu' HartaHghach Daq the tera'?”
9 - ghaH jatlhta' je vam parable Daq Dich ghotpu 'Iv were convinced vo' chaj ghaj QaQtaHghach, je 'Iv muSqu' Hoch others.
10 - “ cha' loDpu' mejta' Dung Daq the lalDan qach Daq tlhob; wa' ghaHta' a Pharisee, je the latlh ghaHta' a tax collector.
11 - The Pharisee Qampu' je prayed Daq himself rur vam: ‘ joH'a', jIH tlho' SoH, vetlh jIH 'oH ghobe' rur the leS vo' loDpu', extortioners, unrighteous, voqHa'moHwI'pu', joq 'ach rur vam tax collector.
12 - jIH fast twice a week. jIH nob tithes vo' Hoch vetlh jIH tlhap.'
13 - 'ach the tax collector, standing Hop DoH, wouldn't 'ach lift Dung Daj mInDu' Daq chal, 'ach qIp Daj breast, ja'ta', ‘ joH'a', taH merciful Daq jIH, a yemwI'!'
14 - jIH ja' SoH, vam loD mejta' bIng Daq Daj tuq justified rather than the latlh; vaD Hoch 'Iv exalts himself DichDaq taH humbled, 'ach ghaH 'Iv humbles himself DichDaq taH exalted.”
15 - chaH were je bringing chaj ghupu' Daq ghaH, vetlh ghaH might touch chaH. 'ach ghorgh the ghojwI'pu' leghta' 'oH, chaH rebuked chaH.
16 - Jesus summoned chaH, ja'ta', “Allow the mach puqpu' Daq ghoS Daq jIH, je yImev hinder chaH, vaD the Kingdom vo' joH'a' belongs Daq such as Dochvammey.
17 - HochHom certainly, jIH ja' SoH, 'Iv ta'be' Hev the Kingdom vo' joH'a' rur a mach puq, ghaH DichDaq Daq ghobe' way 'el Daq 'oH.”
18 - A Dich ruler tlhobta' ghaH, ja'ta', “ QaQ Teacher, nuq DIchDaq jIH ta' Daq inherit eternal yIn?”
19 - Jesus tlhobta' ghaH, “ qatlh ta' SoH ja' jIH QaQ? ghobe' wa' ghaH QaQ, except wa'— joH'a'.
20 - SoH Sov the ra'ta'ghach mu'mey: ‘ yImev commit voqHa'moHlu',' ‘ yImev chot,' ‘ yImev steal,' ‘ yImev nob false testimony,' ‘ quv lIj vav je lIj SoS.'” { Note: Exodus 20:12-16; Deuteronomy 5:16-20 }
21 - ghaH ja'ta', “ jIH ghaj observed Hoch Dochvammey Dochmey vo' wIj youth Dung.”
22 - ghorgh Jesus Qoyta' Dochvammey Dochmey, ghaH ja'ta' Daq ghaH, “ SoH vIHHa' Hutlh wa' Doch. Sell Hoch vetlh SoH ghaj, je distribute 'oH Daq the mIpHa'. SoH DichDaq ghaj treasure Daq chal. ghoS, tlha' jIH.”
23 - 'ach ghorgh ghaH Qoyta' Dochvammey Dochmey, ghaH mojta' very sad, vaD ghaH ghaHta' very rich.
24 - Jesus, leghtaH vetlh ghaH mojta' very sad, ja'ta', “ chay' hard 'oH ghaH vaD chaH 'Iv ghaj riches Daq 'el Daq the Kingdom vo' joH'a'!
25 - vaD 'oH ghaH easier vaD a camel Daq 'el Daq vegh a needle's mIn, than vaD a rich loD Daq 'el Daq the Kingdom vo' joH'a'.”
26 - chaH 'Iv Qoyta' 'oH ja'ta', “ vaj 'Iv laH taH toDpu'?”
27 - 'ach ghaH ja'ta', “The Dochmey nuq 'oH DuHHa' tlhej loDpu' 'oH DuH tlhej joH'a'.”
28 - Peter ja'ta', “ legh, maH ghaj poS everything, je tlha'ta' SoH.”
29 - ghaH ja'ta' Daq chaH, “ HochHom certainly jIH ja' SoH, pa' ghaH ghobe' wa' 'Iv ghajtaH poS tuq, joq be'nal, joq loDnI'pu', joq parents, joq puqpu', vaD the Kingdom vo' joH'a' chIch,
30 - 'Iv DichDaq ghobe' Hev law' poHmey latlh Daq vam poH, je Daq the qo' Daq ghoS, eternal yIn.”
31 - ghaH tlhapta' the cha' wa'maH aside, je ja'ta' Daq chaH, “ yIlegh, maH 'oH ghoS Dung Daq Jerusalem, je Hoch the Dochmey vetlh 'oH ghItlhta' vegh the leghwI'pu' concerning the puqloD vo' loD DichDaq taH completed.
32 - vaD ghaH DichDaq taH toDta' Dung Daq the Gentiles, DichDaq taH mocked, treated shamefully, je spit Daq.
33 - chaH DichDaq scourge je HoH ghaH. Daq the wejDIch jaj, ghaH DichDaq Hu' again.”
34 - chaH understood pagh vo' Dochvammey Dochmey. vam ja'ta' ghaHta' hidden vo' chaH, je chaH ta'be' understand the Dochmey vetlh were ja'ta'.
35 - 'oH qaSta', as ghaH ghoSta' Sum Jericho, a Dich blind loD ba'ta' Sum the road, begging.
36 - Hearing a qevmey ghoS Sum, ghaH tlhobta' nuq vam meant.
37 - chaH ja'ta' ghaH vetlh Jesus vo' Nazareth ghaHta' passing Sum.
38 - ghaH SaQta' pa', “Jesus, SoH puqloD vo' David, ghaj pung Daq jIH!”
39 - chaH 'Iv led the way rebuked ghaH, vetlh ghaH should taH quiet; 'ach ghaH SaQta' pa' Hoch the latlh, “ SoH puqloD vo' David, ghaj pung Daq jIH!”
40 - Standing vIHHa', Jesus ra'ta' ghaH Daq taH qempu' Daq ghaH. ghorgh ghaH ghajta' ghoS Sum, ghaH tlhobta' ghaH,
41 - “ nuq ta' SoH want jIH Daq ta'?” ghaH ja'ta', “ joH, vetlh jIH may legh again.”
42 - Jesus ja'ta' Daq ghaH, “ Hev lIj leghpu'. lIj HartaHghach ghajtaH healed SoH.”
43 - SibI' ghaH Hevta' Daj leghpu', je tlha'ta' ghaH, glorifying joH'a'. Hoch the ghotpu, ghorgh chaH leghta' 'oH, praised joH'a'.
Luke 18:2
2 / 43
ja'ta', “ pa' ghaHta' a noH Daq a Dich veng 'Iv ta'be' taHvIp joH'a', je ta'be' respect loD.
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget