WeBible
Klingon Language Version of the World English Bible
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
klv
Luke 19
2 - pa' ghaHta' a loD named Zacchaeus. ghaH ghaHta' a pIn tax collector, je ghaH ghaHta' rich.
Select
1 - ghaH 'elta' je ghaHta' passing vegh Jericho.
2 - pa' ghaHta' a loD named Zacchaeus. ghaH ghaHta' a pIn tax collector, je ghaH ghaHta' rich.
3 - ghaH ghaHta' trying Daq legh 'Iv Jesus ghaHta', je couldn't because vo' the crowd, because ghaH ghaHta' short.
4 - ghaH ran Daq ahead, je climbed Dung Daq a sycamore Sor Daq legh ghaH, vaD ghaH ghaHta' Daq juS vetlh way.
5 - ghorgh Jesus ghoSta' Daq the Daq, ghaH nejta' Dung je leghta' ghaH, je ja'ta' Daq ghaH, “Zacchaeus, hurry je ghoS bIng, vaD DaHjaj jIH must stay Daq lIj tuq.”
6 - ghaH hurried, ghoSta' bIng, je Hevta' ghaH joyfully.
7 - ghorgh chaH leghta' 'oH, chaH Hoch murmured, ja'ta', “ ghaH ghajtaH ghoSta' Daq Daq juH tlhej a loD 'Iv ghaH a yemwI'.”
8 - Zacchaeus Qampu' je ja'ta' Daq the joH, “ yIlegh, joH, bID vo' wIj goods jIH nob Daq the mIpHa'. chugh jIH ghaj wrongfully exacted vay' vo' anyone, jIH nobHa' loS poHmey as 'ar.”
9 - Jesus ja'ta' Daq ghaH, “ DaHjaj, toDtaHghach ghajtaH ghoS Daq vam tuq, because ghaH je ghaH a puqloD vo' Abraham.
10 - vaD the puqloD vo' loD ghoSta' Daq nej je Daq toD vetlh nuq ghaHta' lost.”
11 - As chaH Qoyta' Dochvammey Dochmey, ghaH mejta' Daq je ja'ta' a parable, because ghaH ghaHta' Sum Jerusalem, je chaH supposed vetlh the Kingdom vo' joH'a' would taH 'angta' SibI'.
12 - ghaH ja'ta' vaj, “A Dich nobleman mejta' Daq a Hop Hatlh Daq Hev vaD himself a kingdom, je Daq chegh.
13 - ghaH ja' wa'maH toy'wI'pu' vo' Daj, je nobta' chaH wa'maH mina coins, { Note: 10 minas ghaHta' latlh than 3 years' wages vaD an agricultural laborer. } je ja'ta' chaH, ‘Conduct business until jIH ghoS.'
14 - 'ach Daj citizens hated ghaH, je ngeHta' an envoy after ghaH, ja'ta', ‘ maH yImev want vam loD Daq che' Dung maH.'
15 - “ 'oH qaSta' ghorgh ghaH ghajta' ghoS DoH again, ghajtaH Hevta' the kingdom, vetlh ghaH ra'ta' Dochvammey toy'wI'pu', Daq 'Iv ghaH ghajta' nobpu' the Huch, Daq taH ja' Daq ghaH, vetlh ghaH might Sov nuq chaH ghajta' gained Sum conducting business.
16 - The wa'Dich ghoSta' qaSpa' ghaH, ja'ta', ‘ joH, lIj mina ghajtaH chenmoHta' wa'maH latlh minas.'
17 - “ ghaH ja'ta' Daq ghaH, ‘ QaQ ta'pu', SoH QaQ toy'wI'! Because SoH were tu'ta' voqmoH tlhej very mach, SoH DIchDaq ghaj authority Dung wa'maH vengmey.'
18 - “The cha'DIch ghoSta', ja'ta', ‘ lIj mina, joH, ghajtaH chenmoHta' vagh minas.'
19 - “ vaj ghaH ja'ta' Daq ghaH, ‘ je SoH 'oH Daq taH Dung vagh vengmey.'
20 - Another ghoSta', ja'ta', ‘ joH, yIlegh, lIj mina, nuq jIH polta' laid DoH Daq a handkerchief,
21 - vaD jIH feared SoH, because SoH 'oH an exacting loD. SoH tlhap Dung vetlh nuq SoH ta'be' lay bIng, je reap vetlh nuq SoH ta'be' sow.'
22 - “ ghaH ja'ta' Daq ghaH, ‘ pa' vo' lIj ghaj nujDu' DichDaq jIH noH SoH, SoH mIgh toy'wI'! SoH knew vetlh jIH 'oH an exacting loD, taking Dung vetlh nuq jIH ta'be' lay bIng, je reaping vetlh nuq jIH ta'be' sow.
23 - vaj qatlh ta'be' SoH deposit wIj Huch Daq the bank, je Daq wIj choltaH, jIH might ghaj earned interest Daq 'oH?'
24 - ghaH ja'ta' Daq chaH 'Iv Qampu' Sum, ‘ tlhap the mina DoH vo' ghaH, je nob 'oH Daq ghaH 'Iv ghajtaH the wa'maH minas.'
25 - “ chaH ja'ta' Daq ghaH, ‘ joH, ghaH ghajtaH wa'maH minas!'
26 - ‘ vaD jIH ja' SoH vetlh Daq Hoch 'Iv ghajtaH, DichDaq latlh taH nobpu'; 'ach vo' ghaH 'Iv ta' taH' ghaj, 'ach vetlh nuq ghaH ghajtaH DichDaq be tlhappu' DoH vo' ghaH.
27 - 'ach qem chaH jaghpu' vo' mine 'Iv ta'be' want jIH Daq che' Dung chaH naDev, je HoH chaH qaSpa' jIH.'”
28 - ghajtaH ja'ta' Dochvammey Dochmey, ghaH mejta' Daq ahead, ghoS Dung Daq Jerusalem.
29 - 'oH qaSta', ghorgh ghaH drew Sum Daq Bethsphage { Note: TR, NU read “Bethpage” instead vo' “Bethsphage” } je Bethany, Daq the HuD vetlh ghaH ja' Olivet, ghaH ngeHta' cha' vo' Daj ghojwI'pu',
30 - ja'ta', “ jaH lIj way Daq the village Daq the latlh retlh, Daq nuq, as SoH 'el, SoH DichDaq tu' a colt tied, whereon ghobe' loD ever yet ba'ta'. Untie 'oH, je qem 'oH.
31 - chugh anyone asks SoH, ‘ qatlh 'oH SoH untying 'oH?' jatlh Daq ghaH: ‘The joH needs 'oH.'”
32 - chaH 'Iv were ngeHta' mejta' DoH, je tu'ta' Dochmey just as ghaH ghajta' ja'ta' chaH.
33 - As chaH were untying the colt, its owners ja'ta' Daq chaH, “ qatlh 'oH SoH untying the colt?”
34 - chaH ja'ta', “The joH needs 'oH.”
35 - chaH qempu' 'oH Daq Jesus. chaH threw chaj cloaks Daq the colt, je cher Jesus Daq chaH.
36 - As ghaH mejta', chaH ngeH chaj cloaks Daq the way.
37 - As ghaH ghaHta' DaH getting Sum, Daq the descent vo' the Mount vo' Olives, the Hoch qevmey vo' the ghojwI'pu' taghta' Daq yItIv je naD joH'a' tlhej a loud ghogh vaD Hoch the HoS vum nuq chaH ghajta' leghpu',
38 - ja'ta', “ ghurtaH ghaH the joH 'Iv choltaH Daq the pong vo' the joH! { Note: bom 118:26 } roj Daq chal, je batlh Daq the highest!”
39 - 'op vo' the Pharisees vo' the qevmey ja'ta' Daq ghaH, “Teacher, rebuke lIj ghojwI'pu'!”
40 - ghaH jangta' chaH, “ jIH ja' SoH vetlh chugh Dochvammey were tam, the naghmey would SaQ pa'.”
41 - ghorgh ghaH drew Sum, ghaH leghta' the veng je wept Dung 'oH,
42 - ja'ta', “ chugh SoH, 'ach SoH, ghajta' Sovta' DaHjaj the Dochmey nuq belong Daq lIj roj! 'ach DaH, chaH 'oH hidden vo' lIj mInDu'.
43 - vaD the jajmey DichDaq ghoS Daq SoH, ghorgh lIj jaghpu' DichDaq throw Dung a barricade Daq SoH, surround SoH, hem SoH Daq Daq Hoch retlh,
44 - je DichDaq woD SoH je lIj puqpu' within SoH Daq the yav. chaH DichDaq ghobe' mej Daq SoH wa' nagh Daq another, because SoH ta'be' Sov the poH vo' lIj visitation.”
45 - ghaH 'elta' Daq the lalDan qach, je taghta' Daq drive pa' chaH 'Iv je'ta' je sold Daq 'oH,
46 - ja'ta' Daq chaH, “ 'oH ghaH ghItlhta', ‘ wIj tuq ghaH a tuq vo' tlhobtaHghach,' { Note: Isaiah 56:7 } 'ach SoH ghaj chenmoHta' 'oH a ‘den vo' robbers'!” { Note: Jeremiah 7:11 }
47 - ghaH ghaHta' teaching daily Daq the lalDan qach, 'ach the pIn lalDan vumwI'pu' je the scribes je the leading loDpu' among the ghotpu nejta' Daq Qaw' ghaH.
48 - chaH couldn't tu' nuq chaH might ta', vaD Hoch the ghotpu hung Daq Daq Hoch mu' vetlh ghaH ja'ta'.
Luke 19:2
2 / 48
pa' ghaHta' a loD named Zacchaeus. ghaH ghaHta' a pIn tax collector, je ghaH ghaHta' rich.
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget