WeBible
Klingon Language Version of the World English Bible
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
klv
Luke 3
2 - Daq the jen priesthood vo' Annas je Caiaphas, the mu' vo' joH'a' ghoSta' Daq John, the puqloD vo' Zacharias, Daq the ngem.
Select
1 - DaH Daq the fifteenth DIS vo' the che' vo' Tiberius Caesar, Pontius Pilate taH governor vo' Judea, je Herod taH tetrarch vo' Galilee, je Daj loDnI' Philip tetrarch vo' the region vo' Ituraea je Trachonitis, je Lysanias tetrarch vo' Abilene,
2 - Daq the jen priesthood vo' Annas je Caiaphas, the mu' vo' joH'a' ghoSta' Daq John, the puqloD vo' Zacharias, Daq the ngem.
3 - ghaH ghoSta' Daq Hoch the region around the Jordan, preaching the yIQchoHmoHghach vo' repentance vaD remission vo' yemmey.
4 - As 'oH ghaH ghItlhta' Daq the paq vo' the mu'mey vo' Isaiah the leghwI'pu', “The ghogh vo' wa' crying Daq the ngem, ‘ chenmoH ready the way vo' the joH. chenmoH Daj Hemey straight.
5 - Hoch ngech DichDaq taH tebta'. Hoch HuD je HuD DichDaq taH qempu' low. The crooked DichDaq moj straight, je the rough Hemey smooth.
6 - Hoch ghab DichDaq legh joH'a' toDtaHghach.'” { Note: Isaiah 40:3-5 }
7 - ghaH ja'ta' vaj Daq the multitudes 'Iv mejta' pa' Daq taH yIQchoHmoHta' Sum ghaH, “ SoH offspring vo' vipers, 'Iv warned SoH Daq Haw' vo' the QeHpu' Daq ghoS?
8 - qem vo' vaj fruits worthy vo' repentance, je yImev begin Daq jatlh among tlhIH'egh, ‘ maH ghaj Abraham vaD maj vav;' vaD jIH ja' SoH vetlh joH'a' ghaH laH Daq raise Dung puqpu' Daq Abraham vo' Dochvammey naghmey!
9 - 'ach DaH the axe je lies Daq the root vo' the Sormey. Hoch Sor vaj vetlh ta'be' qem vo' QaQ baQ ghaH pe' bIng, je thrown Daq the qul.”
10 - The multitudes tlhobta' ghaH, “ nuq vaj must maH ta'?”
11 - ghaH jangta' chaH, “ ghaH 'Iv ghajtaH cha' coats, chaw' ghaH nob Daq ghaH 'Iv ghajtaH pagh. ghaH 'Iv ghajtaH Soj, chaw' ghaH ta' likewise.”
12 - Tax collectors je ghoSta' Daq taH yIQchoHmoHta', je chaH ja'ta' Daq ghaH, “Teacher, nuq must maH ta'?”
13 - ghaH ja'ta' Daq chaH, “Collect ghobe' latlh than vetlh nuq ghaH wIv Daq SoH.”
14 - mangpu' je tlhobta' ghaH, ja'ta', “ nuq about maH? nuq must maH ta'?” ghaH ja'ta' Daq chaH, “Extort vo' ghobe' wa' Sum violence, ghobe' accuse anyone wrongfully. taH content tlhej lIj wages.”
15 - As the ghotpu were Daq expectation, je Hoch loDpu' reasoned Daq chaj tIQDu' concerning John, whether perhaps ghaH ghaHta' the Christ,
16 - John jangta' chaH Hoch, “ jIH indeed yIQchoHmoH SoH tlhej bIQ, 'ach ghaH choltaH 'Iv ghaH mightier than jIH, the latchet vo' 'Iv sandals jIH 'oH ghobe' worthy Daq loosen. ghaH DichDaq yIQchoHmoH SoH Daq the le' qa' je qul,
17 - 'Iv fan ghaH Daq Daj ghop, je ghaH DichDaq thoroughly cleanse Daj threshing floor, je DichDaq tay'moH the wheat Daq Daj barn; 'ach ghaH DichDaq meQ Dung the yub tlhej unquenchable qul.”
18 - vaj tlhej law' latlh exhortations ghaH preached QaQ news Daq the ghotpu,
19 - 'ach Herod the tetrarch, taH reproved Sum ghaH vaD Herodias, Daj loDnI''s { Note: TR reads “brother Philip's” instead vo' “brother's” } be'nal, je vaD Hoch the mIghtaHghach Dochmey nuq Herod ghajta' ta'pu',
20 - chelta' vam je Daq chaH Hoch, vetlh ghaH shut Dung John Daq prison.
21 - DaH 'oH qaSta', ghorgh Hoch the ghotpu were yIQchoHmoHta', Jesus je ghajta' taH yIQchoHmoHta', je ghaHta' praying. The sky ghaHta' poSmaHpu',
22 - je the le' qa' descended Daq a bodily form as a dove Daq ghaH; je a ghogh ghoSta' pa' vo' the sky, ja'ta' “ SoH 'oH wIj parmaqqay puqloD. Daq SoH jIH 'oH QaQ pleased.”
23 - Jesus himself, ghorgh ghaH taghta' Daq ghojmoH, ghaHta' about wejmaH DISmey qan, taH the puqloD (as ghaHta' supposed) vo' Joseph, the puqloD vo' Heli,
24 - the puqloD vo' Matthat, the puqloD vo' Levi, the puqloD vo' Melchi, the puqloD vo' Jannai, the puqloD vo' Joseph,
25 - the puqloD vo' Mattathias, the puqloD vo' Amos, the puqloD vo' Nahum, the puqloD vo' Esli, the puqloD vo' Naggai,
26 - the puqloD vo' Maath, the puqloD vo' Mattathias, the puqloD vo' Semein, the puqloD vo' Joseph, the puqloD vo' Judah,
27 - the puqloD vo' Joanan, the puqloD vo' Rhesa, the puqloD vo' Zerubbabel, the puqloD vo' Shealtiel, the puqloD vo' Neri,
28 - the puqloD vo' Melchi, the puqloD vo' Addi, the puqloD vo' Cosam, the puqloD vo' Elmodam, the puqloD vo' Er,
29 - the puqloD vo' Jose, the puqloD vo' Eliezer, the puqloD vo' Jorim, the puqloD vo' Matthat, the puqloD vo' Levi,
30 - the puqloD vo' Simeon, the puqloD vo' Judah, the puqloD vo' Joseph, the puqloD vo' Jonan, the puqloD vo' Eliakim,
31 - the puqloD vo' Melea, the puqloD vo' Menan, the puqloD vo' Mattatha, the puqloD vo' Nathan, the puqloD vo' David,
32 - the puqloD vo' Jesse, the puqloD vo' Obed, the puqloD vo' Boaz, the puqloD vo' Salmon, the puqloD vo' Nahshon,
33 - the puqloD vo' Amminadab, the puqloD vo' Aram, { Note: NU reads “Admin, the puqloD vo' Arni” instead vo' “Aram” } the puqloD vo' Hezron, the puqloD vo' Perez, the puqloD vo' Judah,
34 - the puqloD vo' Jacob, the puqloD vo' Isaac, the puqloD vo' Abraham, the puqloD vo' Terah, the puqloD vo' Nahor,
35 - the puqloD vo' Serug, the puqloD vo' Reu, the puqloD vo' Peleg, the puqloD vo' Eber, the puqloD vo' Shelah,
36 - the puqloD vo' Cainan, the puqloD vo' Arphaxad, the puqloD vo' Shem, the puqloD vo' Noah, the puqloD vo' Lamech,
37 - the puqloD vo' Methuselah, the puqloD vo' Enoch, the puqloD vo' Jared, the puqloD vo' Mahalaleel, the puqloD vo' Cainan,
38 - the puqloD vo' Enos, the puqloD vo' Seth, the puqloD vo' Adam, the puqloD vo' joH'a'.
Luke 3:2
2 / 38
Daq the jen priesthood vo' Annas je Caiaphas, the mu' vo' joH'a' ghoSta' Daq John, the puqloD vo' Zacharias, Daq the ngem.
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget