WeBible
Klingon Language Version of the World English Bible
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
klv
Luke 5
2 - ghaH leghta' cha' boats standing Sum the lake, 'ach the fishermen ghajta' ghoSta' pa' vo' chaH, je were washing chaj nets.
Select
1 - DaH 'oH qaSta', qaStaHvIS the qevmey pressed Daq ghaH je Qoyta' the mu' vo' joH'a', vetlh ghaH ghaHta' standing Sum the lake vo' Gennesaret.
2 - ghaH leghta' cha' boats standing Sum the lake, 'ach the fishermen ghajta' ghoSta' pa' vo' chaH, je were washing chaj nets.
3 - ghaH 'elta' Daq wa' vo' the boats, nuq ghaHta' Simon's, je tlhobta' ghaH Daq lan pa' a mach vo' the puH. ghaH ba'ta' bIng je taught the multitudes vo' the boat.
4 - ghorgh ghaH ghajta' finished speaking, ghaH ja'ta' Daq Simon, “ lan pa' Daq the deep, je chaw' bIng lIj nets vaD a catch.”
5 - Simon jangta' ghaH, “ pIn, maH worked Hoch ram, je tlhapta' pagh; 'ach Daq lIj mu' jIH DichDaq chaw' bIng the net.”
6 - ghorgh chaH ghajta' ta'pu' vam, chaH caught a Dun qevmey vo' fish, je chaj net ghaHta' breaking.
7 - chaH beckoned Daq chaj partners Daq the latlh boat, vetlh chaH should ghoS je QaH chaH. chaH ghoSta', je tebta' both boats, vaj vetlh chaH taghta' Daq sink.
8 - 'ach Simon Peter, ghorgh ghaH leghta' 'oH, pumta' bIng Daq Jesus' knees, ja'ta', “ mej vo' jIH, vaD jIH 'oH a yemqu'taH loD, joH.”
9 - vaD ghaH ghaHta' amazed, je Hoch 'Iv were tlhej ghaH, Daq the catch vo' fish nuq chaH ghajta' caught;
10 - je vaj je were James je John, puqloDpu' vo' Zebedee, 'Iv were partners tlhej Simon. Jesus ja'ta' Daq Simon, “ yImev taH vIp. vo' DaH Daq SoH DichDaq taH catching ghotpu yIn.”
11 - ghorgh chaH ghajta' qempu' chaj boats Daq puH, chaH poS everything, je tlha'ta' ghaH.
12 - 'oH qaSta', qaStaHvIS ghaH ghaHta' Daq wa' vo' the vengmey, yIlegh, pa' ghaHta' a loD teblu'ta' vo' leprosy. ghorgh ghaH leghta' Jesus, ghaH pumta' Daq Daj qab, je begged ghaH, ja'ta', “ joH, chugh SoH want Daq, SoH laH chenmoH jIH Say.”
13 - ghaH stretched pa' Daj ghop, je touched ghaH, ja'ta', “ jIH want Daq. taH chenmoHta' Say.” SibI' the leprosy poS ghaH.
14 - ghaH ra'ta' ghaH Daq ja' ghobe' wa', “ 'ach jaH lIj way, je cha' SoH'egh Daq the lalDan vumwI', je nob vaD lIj cleansing according Daq nuq Moses ra'ta', vaD a testimony Daq chaH.”
15 - 'ach the report concerning ghaH ngeH 'ar latlh, je Dun multitudes ghoSta' tay' Daq Qoy, je Daq taH healed Sum ghaH vo' chaj infirmities.
16 - 'ach ghaH withdrew himself Daq the desert, je prayed.
17 - 'oH qaSta' Daq wa' vo' chaH jajmey, vetlh ghaH ghaHta' teaching; je pa' were Pharisees je teachers vo' the chut sitting Sum, 'Iv ghajta' ghoS pa' vo' Hoch village vo' Galilee, Judea, je Jerusalem. The HoS vo' the joH ghaHta' tlhej ghaH Daq heal chaH.
18 - yIlegh, loDpu' qempu' a paralyzed loD Daq a cot, je chaH nejta' Daq qem ghaH Daq Daq lay qaSpa' Jesus.
19 - ghobe' finding a way Daq qem ghaH Daq because vo' the qevmey, chaH mejta' Dung Daq the housetop, je chaw' ghaH bIng vegh the tiles tlhej Daj cot Daq the midst qaSpa' Jesus.
20 - leghtaH chaj HartaHghach, ghaH ja'ta' Daq ghaH, “ loD, lIj yemmey 'oH forgiven SoH.”
21 - The scribes je the Pharisees taghta' Daq meq, ja'ta', “ 'Iv ghaH vam vetlh speaks blasphemies? 'Iv laH forgive yemmey, 'ach joH'a' mob?”
22 - 'ach Jesus, perceiving chaj thoughts, jangta' chaH, “ qatlh 'oH SoH reasoning vaj Daq lIj tIQDu'?
23 - nuq ghaH easier Daq jatlh, ‘ lIj yemmey 'oH forgiven SoH;' joq Daq jatlh, ‘ Hu' je yIt?'
24 - 'ach vetlh SoH may Sov vetlh the puqloD vo' loD ghajtaH authority Daq tera' Daq forgive yemmey” ( ghaH ja'ta' Daq the paralyzed loD), “ jIH ja' SoH, Hu', je tlhap Dung lIj cot, je jaH Daq lIj tuq.”
25 - SibI' ghaH rose Dung qaSpa' chaH, je tlhapta' Dung vetlh nuq ghaH ghaHta' laying Daq, je departed Daq Daj tuq, glorifying joH'a'.
26 - Amazement tlhapta' 'uch Daq Hoch, je chaH glorified joH'a'. chaH were tebta' tlhej taHvIp, ja'ta', “ maH ghaj leghpu' strange Dochmey DaHjaj.”
27 - After Dochvammey Dochmey ghaH mejta' pa', je leghta' a tax collector named Levi sitting Daq the tax office, je ja'ta' Daq ghaH, “ tlha' jIH!”
28 - ghaH poS everything, je rose Dung je tlha'ta' ghaH.
29 - Levi chenmoHta' a Dun 'uQ'a' vaD ghaH Daq Daj tuq. pa' ghaHta' a Dun crowd vo' tax collectors je others 'Iv were reclining tlhej chaH.
30 - chaj scribes je the Pharisees murmured Daq Daj ghojwI'pu', ja'ta', “ qatlh ta' SoH Sop je tlhutlh tlhej the tax collectors je yemwI'pu'?”
31 - Jesus jangta' chaH, “ chaH 'Iv 'oH healthy ghaj ghobe' need vaD a physician, 'ach chaH 'Iv 'oH rop ta'.
32 - jIH ghaj ghobe' ghoS Daq ja' the QaQtaHghach, 'ach yemwI'pu' Daq repentance.”
33 - chaH ja'ta' Daq ghaH, “ qatlh ta' John's ghojwI'pu' often fast je tlhob, likewise je the ghojwI'pu' vo' the Pharisees, 'ach yours Sop je tlhutlh?”
34 - ghaH ja'ta' Daq chaH, “ laH SoH chenmoH the friends vo' the bridegroom fast, qaStaHvIS the bridegroom ghaH tlhej chaH?
35 - 'ach the jajmey DichDaq ghoS ghorgh the bridegroom DichDaq taH tlhappu' DoH vo' chaH. vaj chaH DichDaq fast Daq chaH jajmey.”
36 - ghaH je ja'ta' a parable Daq chaH. “ ghobe' wa' puts a piece vo' a chu' garment Daq an qan garment, joq else ghaH DichDaq tear the chu', je je the piece vo' the chu' DichDaq ghobe' match the qan.
37 - ghobe' wa' puts chu' HIq Daq qan wineskins, joq else the chu' HIq DichDaq burst the DirDu', je 'oH DichDaq taH spilled, je the DirDu' DichDaq taH Qaw'ta'.
38 - 'ach chu' HIq must taH lan Daq tlhol wineskins, je both 'oH polta'.
39 - ghobe' loD ghajtaH drunk qan HIq SibI' desires chu', vaD ghaH jatlhtaH, ‘The qan ghaH better.'”
Luke 5:2
2 / 39
ghaH leghta' cha' boats standing Sum the lake, 'ach the fishermen ghajta' ghoSta' pa' vo' chaH, je were washing chaj nets.
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget