WeBible
Klingon Language Version of the World English Bible
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
klv
Luke 7
35 - valtaHghach ghaH justified Sum Hoch Daj puqpu'.”
Select
1 - After ghaH ghajta' finished speaking Daq the hearing vo' the ghotpu, ghaH 'elta' Daq Capernaum.
2 - A Dich centurion's toy'wI', 'Iv ghaHta' dear Daq ghaH, ghaHta' rop je Daq the point vo' Hegh.
3 - ghorgh ghaH Qoyta' about Jesus, ghaH ngeHta' Daq ghaH quppu' vo' the Jews, asking ghaH Daq ghoS je toD Daj toy'wI'.
4 - ghorgh chaH ghoSta' Daq Jesus, chaH begged ghaH earnestly, ja'ta', “ ghaH ghaH worthy vaD SoH Daq ta' vam vaD ghaH,
5 - vaD ghaH muSHa'taH maj Hatlh, je ghaH chenta' maj synagogue vaD maH.”
6 - Jesus mejta' tlhej chaH. ghorgh ghaH ghaHta' DaH ghobe' Hop vo' the tuq, the centurion ngeHta' friends Daq ghaH, ja'ta' Daq ghaH, “ joH, yImev Seng SoH'egh, vaD jIH 'oH ghobe' worthy vaD SoH Daq ghoS bIng wIj roof.
7 - vaj jIH ta' taH' 'ach think jIH'egh worthy Daq ghoS Daq SoH; 'ach jatlh the mu', je wIj toy'wI' DichDaq be healed.
8 - vaD jIH je 'oH a loD placed bIng authority, ghajtaH bIng jIH'egh mangpu'. jIH ja' vam wa', ‘ jaH!' je ghaH goes; je Daq another, ‘ ghoS!' je ghaH choltaH; je Daq wIj toy'wI', ‘ ta' vam,' je ghaH ta'taH 'oH.”
9 - ghorgh Jesus Qoyta' Dochvammey Dochmey, ghaH marveled Daq ghaH, je tlhe'ta' je ja'ta' Daq the qevmey 'Iv tlha'ta' ghaH, “ jIH ja' SoH, jIH ghaj ghobe' tu'ta' such Dun HartaHghach, ghobe', ghobe' Daq Israel.”
10 - chaH 'Iv were ngeHta', returning Daq the tuq, tu'ta' vetlh the toy'wI' 'Iv ghajta' taH rop ghaHta' QaQ.
11 - 'oH qaSta' soon afterwards, vetlh ghaH mejta' Daq a veng ja' Nain. law' vo' Daj ghojwI'pu', along tlhej a Dun qevmey, mejta' tlhej ghaH.
12 - DaH ghorgh ghaH drew Sum Daq the lojmIt vo' the veng, yIlegh, wa' 'Iv ghaHta' Heghpu' ghaHta' qengta' pa', the neH puqloD vo' Daj SoS, je ghaH ghaHta' a Heghbe'nal. law' ghotpu vo' the veng were tlhej Daj.
13 - ghorgh the joH leghta' Daj, ghaH ghajta' compassion Daq Daj, je ja'ta' Daq Daj, “ yImev SaQ.”
14 - ghaH ghoSta' Sum je touched the coffin, je the qengwI'pu' Qampu' vIHHa'. ghaH ja'ta', “ Qup loD, jIH ja' SoH, Hu'!”
15 - ghaH 'Iv ghaHta' Heghpu' ba'ta' Dung, je taghta' Daq jatlh. je ghaH nobta' ghaH Daq Daj SoS.
16 - taHvIp tlhapta' 'uch vo' Hoch, je chaH glorified joH'a', ja'ta', “A Dun leghwI'pu' ghajtaH arisen among maH!” je, “ joH'a' ghajtaH visited Daj ghotpu!”
17 - vam report mejta' pa' concerning ghaH Daq the Hoch vo' Judea, je Daq Hoch the surrounding region.
18 - The ghojwI'pu' vo' John ja'ta' ghaH about Hoch Dochvammey Dochmey.
19 - John, ja'taH Daq himself cha' vo' Daj ghojwI'pu', ngeHta' chaH Daq Jesus, ja'ta', “ 'oH SoH the wa' 'Iv ghaH choltaH, joq should maH legh vaD another?”
20 - ghorgh the loDpu' ghajta' ghoS Daq ghaH, chaH ja'ta', “John the yIQchoHmoHwI' ghajtaH ngeHta' maH Daq SoH, ja'ta', ‘ 'oH SoH ghaH 'Iv choltaH, joq should maH legh vaD another?'”
21 - Daq vetlh hour ghaH cured law' vo' diseases je plagues je mIghtaHghach spirits; je Daq law' 'Iv were blind ghaH nobta' leghpu'.
22 - Jesus jangta' chaH, “ jaH je ja' John the Dochmey nuq SoH ghaj leghpu' je Qoyta': vetlh the blind Hev chaj leghpu', the lame yIt, the lepers 'oH cleansed, the deaf Qoy, the Heghpu' 'oH raised Dung, je the mIpHa' ghaj QaQ news preached Daq chaH.
23 - ghurtaH ghaH ghaH 'Iv ghaH ghobe' offended Sum jIH.”
24 - ghorgh John's Duypu' ghajta' departed, ghaH taghta' Daq ja' the multitudes about John, “ nuq ta'ta' SoH jaH pa' Daq the ngem Daq legh? A reed shaken Sum the SuS?
25 - 'ach nuq ta'ta' SoH jaH pa' Daq legh? A loD clothed Daq soft Sut? yIlegh, chaH 'Iv 'oH gorgeously dressed, je yIn delicately, 'oH Daq kings' bo'DIjmey.
26 - 'ach nuq ta'ta' SoH jaH pa' Daq legh? A leghwI'pu'? HIja', jIH ja' SoH, je 'ar latlh than a leghwI'pu'.
27 - vam ghaH ghaH vo' 'Iv 'oH ghaH ghItlhta', ‘ yIlegh, jIH ngeH wIj messenger qaSpa' lIj qab, 'Iv DichDaq ghuH lIj way qaSpa' SoH.' { Note: Malachi 3:1 }
28 - “ vaD jIH ja' SoH, among chaH 'Iv 'oH bogh vo' be'pu' pa' ghaH ghobe' a greater leghwI'pu' than John the yIQchoHmoHwI', yet ghaH 'Iv ghaH least Daq the Kingdom vo' joH'a' ghaH greater than ghaH.”
29 - ghorgh Hoch the ghotpu je the tax collectors Qoyta' vam, chaH declared joH'a' Daq taH just, ghajtaH taH yIQchoHmoHta' tlhej John's yIQchoHmoHghach.
30 - 'ach the Pharisees je the lawyers rejected the qeS vo' joH'a', ghobe' taH yIQchoHmoHta' Sum ghaH themselves.
31 - { Note: TR cheltaH “ 'ach the joH ja'ta',” } “ Daq nuq vaj DichDaq jIH liken the ghotpu vo' vam generation? nuq 'oH chaH rur?
32 - chaH 'oH rur puqpu' 'Iv ba' Daq the marketplace, je ja' wa' Daq another, ja'ta', ‘ maH piped Daq SoH, je SoH ta'be' dance. maH mourned, je SoH ta'be' weep.'
33 - vaD John the yIQchoHmoHwI' ghoSta' ghobe' eating tIr Soj ghobe' drinking HIq, je SoH jatlh, ‘ ghaH ghajtaH a demon.'
34 - The puqloD vo' loD ghajtaH ghoS eating je drinking, je SoH jatlh, ‘ yIlegh, a gluttonous loD, je a drunkard; a friend vo' tax collectors je yemwI'pu'!'
35 - valtaHghach ghaH justified Sum Hoch Daj puqpu'.”
36 - wa' vo' the Pharisees invited ghaH Daq Sop tlhej ghaH. ghaH 'elta' Daq the Pharisee's tuq, je ba'ta' Daq the SopDaq.
37 - yIlegh, a be' Daq the veng 'Iv ghaHta' a yemwI', ghorgh ghaH knew vetlh ghaH ghaHta' reclining Daq the Pharisee's tuq, ghaH qempu' an alabaster jar vo' ointment.
38 - Standing behind Daq Daj qamDu' weeping, ghaH taghta' Daq wet Daj qamDu' tlhej Daj tears, je ghaH wiped chaH tlhej the jIb vo' Daj nach, kissed Daj qamDu', je ngoHta' chaH tlhej the ointment.
39 - DaH ghorgh the Pharisee 'Iv ghajta' invited ghaH leghta' 'oH, ghaH ja'ta' Daq himself, “ vam loD, chugh ghaH were a leghwI'pu', would ghaj perceived 'Iv je nuq kind vo' be' vam ghaH 'Iv touches ghaH, vetlh ghaH ghaH a yemwI'.”
40 - Jesus jangta' ghaH, “Simon, jIH ghaj something Daq ja' SoH.” ghaH ja'ta', “Teacher, jatlh Daq.”
41 - “A Dich lender ghajta' cha' debtors. The wa' owed vagh vatlh denarii, je the latlh vaghmaH.
42 - ghorgh chaH couldn't pay, ghaH forgave chaH both. nuq vo' chaH vaj DichDaq muSHa' ghaH HochHom?”
43 - Simon jangta', “ ghaH, jIH suppose, Daq 'Iv ghaH forgave the HochHom.” ghaH ja'ta' Daq ghaH, “ SoH ghaj judged correctly.”
44 - Turning Daq the be', ghaH ja'ta' Daq Simon, “ ta' SoH legh vam be'? jIH 'elta' Daq lIj tuq, je SoH nobta' jIH ghobe' bIQ vaD wIj qamDu', 'ach ghaH ghajtaH wet wIj qamDu' tlhej Daj tears, je wiped chaH tlhej the jIb vo' Daj nach.
45 - SoH nobta' jIH ghobe' kiss, 'ach ghaH, since the poH jIH ghoSta' Daq, ghajtaH ghobe' mevta' Daq kiss wIj qamDu'.
46 - SoH ta'be' anoint wIj nach tlhej Hergh, 'ach ghaH ghajtaH ngoHta' wIj qamDu' tlhej ointment.
47 - vaj jIH ja' SoH, Daj yemmey, nuq 'oH law', 'oH forgiven, vaD ghaH loved 'ar. 'ach Daq 'Iv mach ghaH forgiven, the rap muSHa'taH mach.”
48 - ghaH ja'ta' Daq Daj, “ lIj yemmey 'oH forgiven.”
49 - chaH 'Iv ba'ta' Daq the SopDaq tlhej ghaH taghta' Daq jatlh Daq themselves, “ 'Iv ghaH vam 'Iv 'ach forgives yemmey?”
50 - ghaH ja'ta' Daq the be', “ lIj HartaHghach ghajtaH toDpu' SoH. jaH Daq roj.”
Luke 7:35
35 / 50
valtaHghach ghaH justified Sum Hoch Daj puqpu'.”
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget