WeBible
Klingon Language Version of the World English Bible
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
klv
Luke 9
21 - 'ach ghaH warned chaH, je ra'ta' chaH Daq ja' vam Daq ghobe' wa',
Select
1 - ghaH ja' the cha' wa'maH { Note: TR reads “ Daj cha' wa'maH ghojwI'pu'” instead vo' “the cha' wa'maH” } tay', je nobta' chaH HoS je authority Dung Hoch demons, je Daq cure diseases.
2 - ghaH ngeHta' chaH vo' Daq preach the Kingdom vo' joH'a', je Daq heal the rop.
3 - ghaH ja'ta' Daq chaH, “ tlhap pagh vaD lIj journey— ghobe' staffs, ghobe' wallet, ghobe' tIr Soj, ghobe' Huch; ghobe' ghaj cha' coats apiece.
4 - Daq whatever tuq SoH 'el, stay pa', je mej vo' pa'.
5 - As law' as yImev Hev SoH, ghorgh SoH mej vo' vetlh veng, shake litHa' 'ach the dust vo' lIj qamDu' vaD a testimony Daq chaH.”
6 - chaH departed, je mejta' throughout the villages, preaching the QaQ News, je healing everywhere.
7 - DaH Herod the tetrarch Qoyta' vo' Hoch vetlh ghaHta' ta'pu' Sum ghaH; je ghaH ghaHta' very perplexed, because 'oH ghaHta' ja'ta' Sum 'op vetlh John ghajta' risen vo' the Heghpu',
8 - je Sum 'op vetlh Elijah ghajta' appeared, je Sum others vetlh wa' vo' the qan leghwI'pu' ghajta' risen again.
9 - Herod ja'ta', “John jIH beheaded, 'ach 'Iv ghaH vam, about 'Iv jIH Qoy such Dochmey?” ghaH nejta' Daq legh ghaH.
10 - The apostles, ghorgh chaH ghajta' cheghta', ja'ta' ghaH nuq Dochmey chaH ghajta' ta'pu'. ghaH tlhapta' chaH, je withdrew apart Daq a deserted Daq vo' a veng ja' Bethsaida.
11 - 'ach the multitudes, perceiving 'oH, tlha'ta' ghaH. ghaH welcomed chaH, je jatlhta' Daq chaH vo' the Kingdom vo' joH'a', je ghaH cured chaH 'Iv needed healing.
12 - The jaj taghta' Daq wear DoH; je the cha' wa'maH ghoSta', je ja'ta' Daq ghaH, “ ngeH the qevmey DoH, vetlh chaH may jaH Daq the surrounding villages je farms, je juH, je tlhap Soj, vaD maH 'oH naDev Daq a deserted Daq.”
13 - 'ach ghaH ja'ta' Daq chaH, “ SoH nob chaH something Daq Sop.” chaH ja'ta', “ maH ghaj ghobe' latlh than vagh loaves je cha' fish, unless maH should jaH je buy Soj vaD Hoch Dochvammey ghotpu.”
14 - vaD chaH were about vagh SaD loDpu'. ghaH ja'ta' Daq Daj ghojwI'pu', “ chenmoH chaH ba' bIng Daq groups vo' about vaghmaH each.”
15 - chaH ta'ta' vaj, je chenmoHta' chaH Hoch ba' bIng.
16 - ghaH tlhapta' the vagh loaves je the cha' fish, je leghtaH Dung Daq the sky, ghaH ghurtaH chaH, je broke chaH, je nobta' chaH Daq the ghojwI'pu' Daq cher qaSpa' the qevmey.
17 - chaH ate, je were Hoch tebta'. chaH boSta' Dung cha' wa'maH baskets vo' ghorta' pieces vetlh were poS Dung.
18 - 'oH qaSta', as ghaH ghaHta' praying mob, vetlh the ghojwI'pu' were tlhej ghaH, je ghaH tlhobta' chaH, “ 'Iv ta' the multitudes jatlh vetlh jIH 'oH?”
19 - chaH jangta', “‘John the yIQchoHmoHwI',' 'ach others jatlh, ‘Elijah,' je others, vetlh wa' vo' the qan leghwI'pu' ghaH risen again.”
20 - ghaH ja'ta' Daq chaH, “ 'ach 'Iv ta' SoH jatlh vetlh jIH 'oH?” Peter jangta', “The Christ vo' joH'a'.”
21 - 'ach ghaH warned chaH, je ra'ta' chaH Daq ja' vam Daq ghobe' wa',
22 - ja'ta', “The puqloD vo' loD must suffer law' Dochmey, je taH rejected Sum the quppu', pIn lalDan vumwI'pu', je scribes, je taH HoHta', je the wejDIch jaj taH raised Dung.”
23 - ghaH ja'ta' Daq Hoch, “ chugh anyone desires Daq ghoS after jIH, chaw' ghaH deny himself, tlhap Dung Daj cross, { Note: TR, NU chel “daily” } je tlha' jIH.
24 - vaD 'Iv desires Daq toD Daj yIn DichDaq lose 'oH, 'ach 'Iv DichDaq lose Daj yIn vaD wIj chIch, the rap DichDaq toD 'oH.
25 - vaD nuq ta'taH 'oH profit a loD chugh ghaH gains the Hoch qo', je loses joq forfeits Daj ghaj self?
26 - vaD 'Iv DichDaq taH tuH vo' jIH je vo' wIj mu'mey, vo' ghaH DichDaq the puqloD vo' loD taH tuH, ghorgh ghaH choltaH Daq Daj batlh, je the batlh vo' the vav, je vo' the le' Duy''a'pu'.
27 - 'ach jIH ja' SoH the vIt: pa' 'oH 'op vo' chaH 'Iv Qam naDev, 'Iv DichDaq Daq ghobe' way taste vo' Hegh, until chaH legh the Kingdom vo' joH'a'.”
28 - 'oH qaSta' about eight jajmey after Dochvammey sayings, vetlh ghaH tlhapta' tlhej ghaH Peter, John, je James, je mejta' Dung onto the HuD Daq tlhob.
29 - As ghaH ghaHta' praying, the appearance vo' Daj qab ghaHta' altered, je Daj Sut mojta' chIS je dazzling.
30 - yIlegh, cha' loDpu' were talking tlhej ghaH, 'Iv were Moses je Elijah,
31 - 'Iv appeared Daq batlh, je jatlhta' vo' Daj departure, { Note: literally, “exodus” } nuq ghaH ghaHta' about Daq accomplish Daq Jerusalem.
32 - DaH Peter je chaH 'Iv were tlhej ghaH were 'ugh tlhej Qong, 'ach ghorgh chaH were fully awake, chaH leghta' Daj batlh, je the cha' loDpu' 'Iv Qampu' tlhej ghaH.
33 - 'oH qaSta', as chaH were parting vo' ghaH, vetlh Peter ja'ta' Daq Jesus, “ pIn, 'oH ghaH QaQ vaD maH Daq taH naDev. Let's chenmoH wej tents: wa' vaD SoH, je wa' vaD Moses, je wa' vaD Elijah,” ghobe' knowing nuq ghaH ja'ta'.
34 - qaStaHvIS ghaH ja'ta' Dochvammey Dochmey, a cloud ghoSta' je overshadowed chaH, je chaH were vIp as chaH 'elta' Daq the cloud.
35 - A ghogh ghoSta' pa' vo' the cloud, ja'ta', “ vam ghaH wIj parmaqqay puqloD. 'Ij Daq ghaH!”
36 - ghorgh the ghogh ghoSta', Jesus ghaHta' tu'ta' mob. chaH were tam, je ja'ta' ghobe' wa' Daq chaH jajmey vay' vo' the Dochmey nuq chaH ghajta' leghpu'.
37 - 'oH qaSta' Daq the next jaj, ghorgh chaH ghajta' ghoS bIng vo' the HuD, vetlh a Dun qevmey met ghaH.
38 - yIlegh, a loD vo' the crowd ja' pa', ja'ta', “Teacher, jIH beg SoH Daq legh Daq wIj puqloD, vaD ghaH ghaH wIj neH puq.
39 - yIlegh, a qa' takes ghaH, ghaH suddenly cries pa', je 'oH convulses ghaH vaj vetlh ghaH foams, je 'oH hardly departs vo' ghaH, bruising ghaH severely.
40 - jIH begged lIj ghojwI'pu' Daq chuH 'oH pa', je chaH couldn't.”
41 - Jesus jangta', “Faithless je perverse generation, chay' tIq DIchDaq jIH taH tlhej SoH je SIQ tlhej SoH? qem lIj puqloD naDev.”
42 - qaStaHvIS ghaH ghaHta' vIHHa' choltaH, the demon threw ghaH bIng je convulsed ghaH violently. 'ach Jesus rebuked the Say'Ha' qa', je healed the loDHom, je nobta' ghaH DoH Daq Daj vav.
43 - chaH were Hoch astonished Daq the majesty vo' joH'a'. 'ach qaStaHvIS Hoch were marveling Daq Hoch the Dochmey nuq Jesus ta'ta', ghaH ja'ta' Daq Daj ghojwI'pu',
44 - “ chaw' Dochvammey mu'mey sink Daq lIj qoghDu', vaD the puqloD vo' loD DichDaq taH toDta' Dung Daq the ghopmey vo' loDpu'.”
45 - 'ach chaH ta'be' understand vam ja'ta'. 'oH ghaHta' concealed vo' chaH, vetlh chaH should ghobe' perceive 'oH, je chaH were vIp Daq tlhob ghaH about vam ja'ta'.
46 - pa' Hu' an argument among chaH about nuq vo' chaH ghaHta' the greatest.
47 - Jesus, perceiving the reasoning vo' chaj tIQDu', tlhapta' a mach puq, je cher ghaH Sum Daj retlh,
48 - je ja'ta' Daq chaH, “ 'Iv receives vam mach puq Daq wIj pong receives jIH. 'Iv receives jIH receives ghaH 'Iv ngeHta' jIH. vaD 'Iv ghaH least among SoH Hoch, vam wa' DichDaq taH Dun.”
49 - John jangta', “ pIn, maH leghta' someone casting pa' demons Daq lIj pong, je maH forbade ghaH, because ghaH ta'be' tlha' tlhej maH.”
50 - Jesus ja'ta' Daq ghaH, “ yImev forbid ghaH, vaD ghaH 'Iv ghaH ghobe' Daq maH ghaH vaD maH.”
51 - 'oH ghoSta' Daq juS, ghorgh the jajmey were Sum vetlh ghaH should taH tlhappu' Dung, ghaH intently cher Daj qab Daq jaH Daq Jerusalem,
52 - je ngeHta' Duypu' qaSpa' Daj qab. chaH mejta', je 'elta' Daq a village vo' the Samaritans, vaj as Daq ghuH vaD ghaH.
53 - chaH ta'be' Hev ghaH, because ghaH ghaHta' traveling tlhej Daj qab cher towards Jerusalem.
54 - ghorgh Daj ghojwI'pu', James je John, leghta' vam, chaH ja'ta', “ joH, ta' SoH want maH Daq ra'ta'ghach mu'mey qul Daq ghoS bIng vo' the sky, je Qaw' chaH, just as Elijah ta'ta'?”
55 - 'ach ghaH tlhe'ta' je rebuked chaH, “ SoH yImev Sov vo' nuq kind vo' qa' SoH 'oH.
56 - vaD the puqloD vo' loD ta'be' ghoS Daq Qaw' men's yIn, 'ach Daq toD chaH.” chaH mejta' Daq another village.
57 - As chaH mejta' Daq the way, a Dich loD ja'ta' Daq ghaH, “ jIH want Daq tlha' SoH wherever SoH jaH, joH.”
58 - Jesus ja'ta' Daq ghaH, “The foxes ghaj holes, je the toQmey vo' the sky ghaj nests, 'ach the puqloD vo' loD ghajtaH ghobe' Daq Daq lay Daj nach.”
59 - ghaH ja'ta' Daq another, “ tlha' jIH!” 'ach ghaH ja'ta', “ joH, allow jIH wa'Dich Daq jaH je bury wIj vav.”
60 - 'ach Jesus ja'ta' Daq ghaH, “ mej the Heghpu' Daq bury chaj ghaj Heghpu', 'ach SoH jaH je announce the Kingdom vo' joH'a'.”
61 - Another je ja'ta', “ jIH want Daq tlha' SoH, joH, 'ach wa'Dich allow jIH Daq bid farewell Daq chaH 'Iv 'oH Daq wIj tuq.”
62 - 'ach Jesus ja'ta' Daq ghaH, “ ghobe' wa', ghajtaH lan Daj ghop Daq the plow, je leghtaH DoH, ghaH fit vaD the Kingdom vo' joH'a'.”
Luke 9:21
21 / 62
'ach ghaH warned chaH, je ra'ta' chaH Daq ja' vam Daq ghobe' wa',
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget