WeBible
Klingon Language Version of the World English Bible
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
klv
Matthew 10
2 - DaH the pongmey vo' the cha' wa'maH apostles 'oH Dochvammey. The wa'Dich, Simon, 'Iv ghaH ja' Peter; Andrew, Daj loDnI'; James the puqloD vo' Zebedee; John, Daj loDnI';
Select
1 - ghaH ja' Daq himself Daj cha' wa'maH ghojwI'pu', je nobta' chaH authority Dung Say'Ha' spirits, Daq chuH chaH pa', je Daq heal Hoch disease je Hoch sickness.
2 - DaH the pongmey vo' the cha' wa'maH apostles 'oH Dochvammey. The wa'Dich, Simon, 'Iv ghaH ja' Peter; Andrew, Daj loDnI'; James the puqloD vo' Zebedee; John, Daj loDnI';
3 - Philip; Bartholomew; Thomas; Matthew the tax collector; James the puqloD vo' Alphaeus; Lebbaeus, 'Iv surname ghaHta' { Note: NU omits “Lebbaeus, 'Iv surname ghaHta'” } Thaddaeus;
4 - Simon the Canaanite; je Judas Iscariot, 'Iv je maghta' ghaH.
5 - Jesus ngeHta' Dochvammey cha' wa'maH pa', je ra'ta' chaH, ja'ta', “ yImev jaH among the Gentiles, je yImev 'el Daq vay' veng vo' the Samaritans.
6 - Rather, jaH Daq the lost Suy' vo' the tuq vo' Israel.
7 - As SoH jaH, preach, ja'ta', ‘The Kingdom vo' chal ghaH Daq ghop!'
8 - Heal the rop, cleanse the lepers { Note: TR cheltaH “, raise the Heghpu'” } , je chuH pa' demons. Freely SoH Hevta', vaj freely nob.
9 - yImev tlhap vay' SuD baS, ghobe' baS chIS, ghobe' brass Daq lIj Huch belts.
10 - tlhap ghobe' tep vaD lIj journey, ghobe' cha' coats, ghobe' shoes, ghobe' naQ: vaD the laborer ghaH worthy vo' Daj Soj.
11 - Daq whatever veng joq village SoH 'el, tu' pa' 'Iv Daq 'oH ghaH worthy; je stay pa' until SoH jaH Daq.
12 - As SoH 'el Daq the household, greet 'oH.
13 - chugh the household ghaH worthy, chaw' lIj roj ghoS Daq 'oH, 'ach chugh 'oH 'oHbe' worthy, chaw' lIj roj chegh Daq SoH.
14 - 'Iv ta'be' Hev SoH, ghobe' Qoy lIj mu'mey, as SoH jaH pa' vo' vetlh tuq joq vetlh veng, shake litHa' the dust vo' lIj qamDu'.
15 - HochHom certainly jIH ja' SoH, 'oH DichDaq taH latlh tolerable vaD the puH vo' Sodom je Gomorrah Daq the jaj vo' yoj than vaD vetlh veng.
16 - “ yIlegh, jIH ngeH SoH pa' as Suy' Daq the midst vo' wolves. vaj taH val as serpents, je harmless as doves.
17 - 'ach beware vo' loDpu': vaD chaH DichDaq toD SoH Dung Daq councils, je Daq chaj synagogues chaH DichDaq scourge SoH.
18 - HIja', je SoH DichDaq taH qempu' qaSpa' governors je joHpu' vaD wIj chIch, vaD a testimony Daq chaH je Daq the tuqpu'.
19 - 'ach ghorgh chaH toD SoH Dung, yImev taH anxious chay' joq nuq SoH DichDaq jatlh, vaD 'oH DichDaq taH nobpu' SoH Daq vetlh hour nuq SoH DichDaq jatlh.
20 - vaD 'oH ghaH ghobe' SoH 'Iv jatlh, 'ach the qa' vo' lIj vav 'Iv speaks Daq SoH.
21 - “ loDnI' DichDaq toD Dung loDnI' Daq Hegh, je the vav Daj puq. puqpu' DichDaq Hu' Dung Daq parents, je cause chaH Daq taH lan Daq Hegh.
22 - SoH DichDaq taH hated Sum Hoch loDpu' vaD wIj pong chIch, 'ach ghaH 'Iv SIQtaH Daq the pItlh DichDaq taH toDpu'.
23 - 'ach ghorgh chaH persecute SoH Daq vam veng, Haw' Daq the next, vaD HochHom certainly jIH ja' SoH, SoH DichDaq ghobe' ghaj ghoSta' vegh the vengmey vo' Israel, until the puqloD vo' loD ghajtaH ghoS.
24 - “A disciple ghaH ghobe' Dung Daj teacher, ghobe' a toy'wI' Dung Daj joH.
25 - 'oH ghaH yap vaD the disciple vetlh ghaH taH rur Daj teacher, je the toy'wI' rur Daj joH. chugh chaH ghaj ja' the pIn vo' the tuq Beelzebul, chay' 'ar latlh chaH vo' Daj household!
26 - vaj yImev taH vIp vo' chaH, vaD pa' ghaH pagh covered vetlh DichDaq ghobe' taH 'angta'; je hidden vetlh DichDaq ghobe' taH Sovta'.
27 - nuq jIH ja' SoH Daq the HurghtaHghach, jatlh Daq the wov; je nuq SoH Qoy whispered Daq the qogh, proclaim Daq the housetops.
28 - yImev taH vIp vo' chaH 'Iv HoH the porgh, 'ach 'oH ghobe' laH Daq HoH the qa'. Rather, taHvIp ghaH 'Iv ghaH laH Daq Qaw' both qa' je porgh Daq Gehenna. { Note: joq, Hell. }
29 - “Aren't cha' sparrows sold vaD an assarion coin { Note: An assarion ghaH a mach coin worth wa' tenth vo' a drachma joq a wa'maH javDich vo' a denarius. An assarion ghaH approximately the wages vo' wa' bID hour vo' agricultural labor. } ? ghobe' wa' vo' chaH falls Daq the yav apart vo' lIj vav DichDaq,
30 - 'ach the very jIb vo' lIj nach 'oH Hoch toghta'.
31 - vaj yImev taH vIp. SoH 'oH vo' latlh value than law' sparrows.
32 - Hoch vaj 'Iv confesses jIH qaSpa' loDpu', ghaH jIH DichDaq je confess qaSpa' wIj vav 'Iv ghaH Daq chal.
33 - 'ach 'Iv denies jIH qaSpa' loDpu', ghaH jIH DichDaq je deny qaSpa' wIj vav 'Iv ghaH Daq chal.
34 - “ yImev think vetlh jIH ghoSta' Daq ngeH roj Daq the tera'. jIH ta'be' ghoS Daq ngeH roj, 'ach a 'etlh.
35 - vaD jIH ghoSta' Daq cher a loD Daq odds Daq Daj vav, je a puqbe' Daq Daj SoS, je a puqbe'- Daq- chut Daq Daj SoS- Daq- chut.
36 - A man's foes DichDaq taH chaH vo' Daj ghaj household. { Note: Micah 7:6 }
37 - ghaH 'Iv muSHa'taH vav joq SoS latlh than jIH ghaH ghobe' worthy vo' jIH; je ghaH 'Iv muSHa'taH puqloD joq puqbe' latlh than jIH 'oHbe' worthy vo' jIH.
38 - ghaH 'Iv ta'be' tlhap Daj cross je tlha' after jIH, 'oHbe' worthy vo' jIH.
39 - ghaH 'Iv seeks Daj yIn DichDaq lose 'oH; je ghaH 'Iv loses Daj yIn vaD wIj chIch DichDaq tu' 'oH.
40 - ghaH 'Iv receives SoH receives jIH, je ghaH 'Iv receives jIH receives ghaH 'Iv ngeHta' jIH.
41 - ghaH 'Iv receives a leghwI'pu' Daq the pong vo' a leghwI'pu' DichDaq Hev a prophet's pop. ghaH 'Iv receives a QaQtaHghach loD Daq the pong vo' a QaQtaHghach loD DichDaq Hev a QaQtaHghach man's pop.
42 - 'Iv nob wa' vo' Dochvammey mach ones just a HIvje' vo' cold bIQ Daq tlhutlh Daq the pong vo' a disciple, HochHom certainly jIH ja' SoH ghaH DichDaq Daq ghobe' way lose Daj pop.”
Matthew 10:2
2 / 42
DaH the pongmey vo' the cha' wa'maH apostles 'oH Dochvammey. The wa'Dich, Simon, 'Iv ghaH ja' Peter; Andrew, Daj loDnI'; James the puqloD vo' Zebedee; John, Daj loDnI';
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget