WeBible
Klingon Language Version of the World English Bible
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
klv
Matthew 14
9 - The joH ghaHta' grieved, 'ach vaD the chIch vo' Daj oaths, je vo' chaH 'Iv ba'ta' Daq the SopDaq tlhej ghaH, ghaH ra'ta' 'oH Daq taH nobpu',
Select
1 - Daq vetlh poH, Herod the tetrarch Qoyta' the report concerning Jesus,
2 - je ja'ta' Daq Daj toy'wI'pu', “ vam ghaH John the yIQchoHmoHwI'. ghaH ghaH risen vo' the Heghpu'. vetlh ghaH qatlh Dochvammey powers vum Daq ghaH.”
3 - vaD Herod ghajta' laid 'uch vo' John, je bagh ghaH, je lan ghaH Daq prison vaD the chIch vo' Herodias, Daj loDnI' Philip's be'nal.
4 - vaD John ja'ta' Daq ghaH, “ 'oH ghaH ghobe' lawful vaD SoH Daq ghaj Daj.”
5 - ghorgh ghaH would ghaj lan ghaH Daq Hegh, ghaH feared the qevmey, because chaH counted ghaH as a leghwI'pu'.
6 - 'ach ghorgh Herod's qoS ghoSta', the puqbe' vo' Herodias danced among chaH je pleased Herod.
7 - Whereupon ghaH promised tlhej an oath Daq nob Daj whatever ghaH should tlhob.
8 - ghaH, taH prompted Sum Daj SoS, ja'ta', “ nob jIH naDev Daq a platter the nach vo' John the yIQchoHmoHwI'.”
9 - The joH ghaHta' grieved, 'ach vaD the chIch vo' Daj oaths, je vo' chaH 'Iv ba'ta' Daq the SopDaq tlhej ghaH, ghaH ra'ta' 'oH Daq taH nobpu',
10 - je ghaH ngeHta' je beheaded John Daq the prison.
11 - Daj nach ghaHta' qempu' Daq a platter, je nobpu' Daq the Qup lady: je ghaH qempu' 'oH Daq Daj SoS.
12 - Daj ghojwI'pu' ghoSta', je tlhapta' the porgh, je buried 'oH; je chaH mejta' je ja'ta' Jesus.
13 - DaH ghorgh Jesus Qoyta' vam, ghaH withdrew vo' pa' Daq a boat, Daq a deserted Daq apart. ghorgh the multitudes Qoyta' 'oH, chaH tlha'ta' ghaH Daq qam vo' the vengmey.
14 - Jesus mejta' pa', je ghaH leghta' a Dun qevmey. ghaH ghajta' compassion Daq chaH, je healed chaj rop.
15 - ghorgh evening ghajta' ghoS, Daj ghojwI'pu' ghoSta' Daq ghaH, ja'ta', “ vam Daq ghaH deserted, je the hour ghaH already late. ngeH the multitudes DoH, vetlh chaH may jaH Daq the villages, je buy themselves Soj.”
16 - 'ach Jesus ja'ta' Daq chaH, “ chaH yImev need Daq jaH DoH. SoH nob chaH something Daq Sop.”
17 - chaH ja'ta' ghaH, “ maH neH ghaj naDev vagh loaves je cha' fish.”
18 - ghaH ja'ta', “ qem chaH naDev Daq jIH.”
19 - ghaH ra'ta' the multitudes Daq ba' bIng Daq the grass; je ghaH tlhapta' the vagh loaves je the cha' fish, je leghtaH Dung Daq chal, ghaH ghurtaH, broke je nobta' the loaves Daq the ghojwI'pu', je the ghojwI'pu' nobta' Daq the multitudes.
20 - chaH Hoch ate, je were tebta'. chaH tlhapta' Dung cha' wa'maH baskets teblu'ta' vo' vetlh nuq remained poS Dung vo' the ghorta' pieces.
21 - chaH 'Iv ate were about vagh SaD loDpu', je be'pu' je puqpu'.
22 - SibI' Jesus chenmoHta' the ghojwI'pu' tlhap Daq the boat, je Daq jaH ahead vo' ghaH Daq the latlh retlh, qaStaHvIS ghaH ngeHta' the multitudes DoH.
23 - After ghaH ghajta' ngeHta' the multitudes DoH, ghaH mejta' Dung Daq the HuD Sum himself Daq tlhob. ghorgh evening ghajta' ghoS, ghaH ghaHta' pa' mob.
24 - 'ach the boat ghaHta' DaH Daq the middle vo' the biQ'a', distressed Sum the waves, vaD the SuS ghaHta' contrary.
25 - Daq the fourth watch vo' the ram, { Note: The ram ghaHta' equally divided Daq loS watches, vaj the fourth watch ghaH approximately 3:00 A. M. Daq sunrise. } Jesus ghoSta' Daq chaH, walking Daq the biQ'a'. { Note: legh Job 9:8 }
26 - ghorgh the ghojwI'pu' leghta' ghaH walking Daq the biQ'a', chaH were troubled, ja'ta', “It's a ghost!” je chaH SaQta' pa' vaD taHvIp.
27 - 'ach SibI' Jesus jatlhta' Daq chaH, ja'ta' “Cheer Dung! 'oH ghaH jIH! { Note: joq, jIH 'oH! } yImev taH vIp.”
28 - Peter jangta' ghaH je ja'ta', “ joH, chugh 'oH ghaH SoH, ra'ta'ghach mu'mey jIH Daq ghoS Daq SoH Daq the bIQmey.”
29 - ghaH ja'ta', “ ghoS!” Peter stepped bIng vo' the boat, je yItta' Daq the bIQmey Daq ghoS Daq Jesus.
30 - 'ach ghorgh ghaH leghta' vetlh the SuS ghaHta' HoS, ghaH ghaHta' vIp, je tagh Daq sink, ghaH SaQta' pa', ja'ta', “ joH, toD jIH!”
31 - SibI' Jesus stretched pa' Daj ghop, tlhapta' 'uch vo' ghaH, je ja'ta' Daq ghaH, “ SoH vo' mach HartaHghach, qatlh ta'ta' SoH doubt?”
32 - ghorgh chaH got Dung Daq the boat, the SuS mevta'.
33 - chaH 'Iv were Daq the boat ghoSta' je worshiped ghaH, ja'ta', “ SoH 'oH truly the puqloD vo' joH'a'!”
34 - ghorgh chaH ghajta' crossed Dung, chaH ghoSta' Daq the puH vo' Gennesaret.
35 - ghorgh the ghotpu vo' vetlh Daq recognized ghaH, chaH ngeHta' Daq Hoch vetlh surrounding region, je qempu' Daq ghaH Hoch 'Iv were rop,
36 - je chaH begged ghaH vetlh chaH might just touch the fringe { Note: joq, tassel } vo' Daj garment. As law' as touched 'oH were chenmoHta' Hoch.
Matthew 14:9
9 / 36
The joH ghaHta' grieved, 'ach vaD the chIch vo' Daj oaths, je vo' chaH 'Iv ba'ta' Daq the SopDaq tlhej ghaH, ghaH ra'ta' 'oH Daq taH nobpu',
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget