WeBible
Klingon Language Version of the World English Bible
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
klv
Matthew 15
34 - Jesus ja'ta' Daq chaH, “ chay' law' loaves ta' SoH ghaj?” chaH ja'ta', “ Soch, je a few mach fish.”
Select
1 - vaj Pharisees je scribes ghoSta' Daq Jesus vo' Jerusalem, ja'ta',
2 - “ qatlh ta' lIj ghojwI'pu' disobey the tradition vo' the quppu'? vaD chaH yImev Seng chaj ghopmey ghorgh chaH Sop tIr Soj.”
3 - ghaH jangta' chaH, “ qatlh ta' SoH je disobey the ra'ta'ghach mu' vo' joH'a' because vo' lIj tradition?
4 - vaD joH'a' ra'ta', ‘ quv lIj vav je lIj SoS,' { Note: Exodus 20:12; Deuteronomy 5:16 } je, ‘ ghaH 'Iv speaks mIghtaHghach vo' vav joq SoS, chaw' ghaH taH lan Daq Hegh.' { Note: Exodus 21:17; Leviticus 20:9 }
5 - 'ach SoH jatlh, ‘ 'Iv may ja' Daj vav joq Daj SoS, “Whatever QaH SoH might otherwise ghaj gotten vo' jIH ghaH a gift devoted Daq joH'a',”
6 - ghaH DIchDaq ghobe' quv Daj vav joq SoS.' SoH ghaj chenmoHta' the ra'ta'ghach mu' vo' joH'a' void because vo' lIj tradition.
7 - SoH hypocrites! QaQ ta'ta' Isaiah prophesy vo' SoH, ja'ta',
8 - ‘ Dochvammey ghotpu draw Sum Daq jIH tlhej chaj nujDu', je quv jIH tlhej chaj wuSDu'; 'ach chaj tIq ghaH Hop vo' jIH.
9 - je Daq lI'be' ta' chaH lalDan toy' jIH, teaching as doctrine rules chenmoHta' Sum loDpu'.'” { Note: Isaiah 29:13 }
10 - ghaH summoned the qevmey, je ja'ta' Daq chaH, “ Qoy, je understand.
11 - vetlh nuq enters Daq the nujDu' ta'be' defile the loD; 'ach vetlh nuq proceeds pa' vo' the nujDu', vam defiles the loD.”
12 - vaj the ghojwI'pu' ghoSta', je ja'ta' Daq ghaH, “ ta' SoH Sov vetlh the Pharisees were offended, ghorgh chaH Qoyta' vam ja'ta'?”
13 - 'ach ghaH jangta', “ Hoch plant nuq wIj heavenly vav ta' taH' plant DichDaq be uprooted.
14 - mej chaH mob. chaH 'oH blind Dev vo' the blind. chugh the blind guide the blind, both DichDaq pum Daq a pit.”
15 - Peter jangta' ghaH, “Explain the parable Daq maH.”
16 - vaj Jesus ja'ta', “ ta' SoH je vIHHa' ghobe' understand?
17 - yImev SoH understand vetlh whatever goes Daq the nujDu' passes Daq the chor, je vaj pa' vo' the porgh?
18 - 'ach the Dochmey nuq proceed pa' vo' the nujDu' ghoS pa' vo' the tIq, je chaH defile the loD.
19 - vaD pa' vo' the tIq ghoS vo' mIghtaHghach thoughts, murders, adulteries, sexual yemmey, thefts, false testimony, je blasphemies.
20 - Dochvammey 'oH the Dochmey nuq defile the loD; 'ach Daq Sop tlhej unwashed ghopmey ta'be' defile the loD.”
21 - Jesus mejta' pa' vo' pa', je withdrew Daq the region vo' Tyre je Sidon.
22 - yIlegh, a Canaanite be' ghoSta' pa' vo' chaH veHmey, je SaQta', ja'ta', “ ghaj pung Daq jIH, joH, SoH puqloD vo' David! wIj puqbe' ghaH severely demonized!”
23 - 'ach ghaH jangta' Daj ghobe' a mu'. Daj ghojwI'pu' ghoSta' je begged ghaH, ja'ta', “ ngeH Daj DoH; vaD ghaH cries after maH.”
24 - 'ach ghaH jangta', “ jIH wasn't ngeHta' Daq anyone 'ach the lost Suy' vo' the tuq vo' Israel.”
25 - 'ach ghaH ghoSta' je worshiped ghaH, ja'ta', “ joH, QaH jIH.”
26 - 'ach ghaH jangta', “ 'oH ghaH ghobe' appropriate Daq tlhap the children's tIr Soj je throw 'oH Daq the dogs.”
27 - 'ach ghaH ja'ta', “ HIja', joH, 'ach 'ach the dogs Sop the crumbs nuq pum vo' chaj masters' SopDaq.”
28 - vaj Jesus jangta' Daj, “ be', Dun ghaH lIj HartaHghach! taH 'oH ta'pu' Daq SoH 'ach as SoH neH.” je Daj puqbe' ghaHta' healed vo' vetlh hour.
29 - Jesus departed pa', je ghoSta' Sum Daq the biQ'a' vo' Galilee; je ghaH mejta' Dung Daq the HuD, je ba'ta' pa'.
30 - Dun multitudes ghoSta' Daq ghaH, ghajtaH tlhej chaH the lame, blind, mute, maimed, je law' others, je chaH lan chaH bIng Daq Daj qamDu'. ghaH healed chaH,
31 - vaj vetlh the qevmey wondered ghorgh chaH leghta' the mute speaking, injured Hoch, lame walking, je blind leghtaH— je chaH glorified the joH'a' vo' Israel.
32 - Jesus summoned Daj ghojwI'pu' je ja'ta', “ jIH ghaj compassion Daq the qevmey, because chaH continue tlhej jIH DaH wej jajmey je ghaj pagh Daq Sop. jIH yImev want Daq ngeH chaH DoH fasting, joq chaH might puj Daq the way.”
33 - The ghojwI'pu' ja'ta' Daq ghaH, “ nuqDaq should maH tlhap vaj law' loaves Daq a deserted Daq as Daq yonmoH vaj Dun a qevmey?”
34 - Jesus ja'ta' Daq chaH, “ chay' law' loaves ta' SoH ghaj?” chaH ja'ta', “ Soch, je a few mach fish.”
35 - ghaH ra'ta' the qevmey Daq ba' bIng Daq the yav;
36 - je ghaH tlhapta' the Soch loaves je the fish. ghaH nobta' tlho' je broke chaH, je nobta' Daq the ghojwI'pu', je the ghojwI'pu' Daq the multitudes.
37 - chaH Hoch ate, je were tebta'. chaH tlhapta' Dung Soch baskets teblu'ta' vo' the ghorta' pieces vetlh were poS Dung.
38 - chaH 'Iv ate were loS SaD loDpu', je be'pu' je puqpu'.
39 - vaj ghaH ngeHta' DoH the multitudes, got Daq the boat, je ghoSta' Daq the veHmey vo' Magdala.
Matthew 15:34
34 / 39
Jesus ja'ta' Daq chaH, “ chay' law' loaves ta' SoH ghaj?” chaH ja'ta', “ Soch, je a few mach fish.”
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget