WeBible
Klingon Language Version of the World English Bible
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
klv
Matthew 20
24 - ghorgh the wa'maH Qoyta' 'oH, chaH were indignant tlhej the cha' loDnI'pu'.
Select
1 - “ vaD the Kingdom vo' chal ghaH rur a loD 'Iv ghaHta' the pIn vo' a household, 'Iv mejta' pa' early Daq the po Daq hire laborers vaD Daj HIq wIj.
2 - ghorgh ghaH ghajta' agreed tlhej the laborers vaD a denarius { Note: A denarius ghaH a baS chIS Roman coin worth 1/25th vo' a Roman aureus. vam ghaHta' a common wage vaD a jaj vo' farm labor. } a jaj, ghaH ngeHta' chaH Daq Daj HIq wIj.
3 - ghaH mejta' pa' about the wejDIch hour, { Note: poH ghaHta' juvta' vo' sunrise Daq sunset, vaj the wejDIch hour would taH about 9:00 'oH. } je leghta' others standing idle Daq the marketplace.
4 - Daq chaH ghaH ja'ta', ‘ SoH je jaH Daq the HIq wIj, je whatever ghaH nIH jIH DichDaq nob SoH.' vaj chaH mejta' chaj way.
5 - Again ghaH mejta' pa' about the javDich je the ninth hour, { Note: DungluQ je 3:00 P. M. } je ta'ta' likewise.
6 - About the eleventh hour { Note: 5:00 PM } ghaH mejta' pa', je tu'ta' others standing idle. ghaH ja'ta' Daq chaH, ‘ qatlh ta' SoH Qam naDev Hoch jaj idle?'
7 - “ chaH ja'ta' Daq ghaH, ‘Because ghobe' wa' ghajtaH hired maH.' “ ghaH ja'ta' Daq chaH, ‘ SoH je jaH Daq the HIq wIj, je SoH DichDaq Hev whatever ghaH nIH.'
8 - ghorgh evening ghajta' ghoS, the joH vo' the HIq wIj ja'ta' Daq Daj manager, ‘ ja' the laborers je pay chaH chaj wages, tagh vo' the last Daq the wa'Dich.'
9 - “ ghorgh chaH 'Iv were hired Daq about the eleventh hour ghoSta', chaH each Hevta' a denarius.
10 - ghorgh the wa'Dich ghoSta', chaH supposed vetlh chaH would Hev latlh; je chaH likewise each Hevta' a denarius.
11 - ghorgh chaH Hevta' 'oH, chaH murmured Daq the pIn vo' the household,
12 - ja'ta', ‘ Dochvammey last ghaj spent wa' hour, je SoH ghaj chenmoHta' chaH equal Daq maH, 'Iv ghaj borne the burden vo' the jaj je the scorching heat!'
13 - “ 'ach ghaH jangta' wa' vo' chaH, ‘Friend, jIH 'oH doing SoH ghobe' wrong. ta'be' SoH agree tlhej jIH vaD a denarius?
14 - tlhap vetlh nuq ghaH yours, je jaH lIj way. 'oH ghaH wIj neH Daq nob Daq vam last just as 'ar as Daq SoH.
15 - 'oHbe' 'oH lawful vaD jIH Daq ta' nuq jIH want Daq tlhej nuq jIH ghaj? joq ghaH lIj mIn mIghtaHghach, because jIH 'oH QaQ?'
16 - vaj the last DichDaq taH wa'Dich, je the wa'Dich last. vaD law' 'oH ja', 'ach few 'oH wIvpu'.”
17 - As Jesus ghaHta' ghoS Dung Daq Jerusalem, ghaH tlhapta' the cha' wa'maH ghojwI'pu' aside, je Daq the way ghaH ja'ta' Daq chaH,
18 - “ yIlegh, maH 'oH ghoS Dung Daq Jerusalem, je the puqloD vo' loD DichDaq taH toDta' Daq the pIn lalDan vumwI'pu' je scribes, je chaH DichDaq condemn ghaH Daq Hegh,
19 - je DichDaq ghop ghaH Dung Daq the Gentiles Daq mock, Daq scourge, je Daq crucify; je the wejDIch jaj ghaH DichDaq taH raised Dung.”
20 - vaj the SoS vo' the puqloDpu' vo' Zebedee ghoSta' Daq ghaH tlhej Daj puqloDpu', kneeling je asking a Dich Doch vo' ghaH.
21 - ghaH ja'ta' Daq Daj, “ nuq ta' SoH want?” ghaH ja'ta' Daq ghaH, “ ra'ta'ghach mu'mey vetlh Dochvammey, wIj cha' puqloDpu', may ba', wa' Daq lIj nIH ghop, je wa' Daq lIj poS ghop, Daq lIj Kingdom.”
22 - 'ach Jesus jangta', “ SoH yImev Sov nuq SoH 'oH asking. 'oH SoH laH Daq tlhutlh the HIvje' vetlh jIH 'oH about Daq tlhutlh, je taH yIQchoHmoHta' tlhej the yIQchoHmoHghach vetlh jIH 'oH yIQchoHmoHta' tlhej?” chaH ja'ta' Daq ghaH, “ maH 'oH laH.”
23 - ghaH ja'ta' Daq chaH, “ SoH DichDaq indeed tlhutlh wIj HIvje', je taH yIQchoHmoHta' tlhej the yIQchoHmoHghach vetlh jIH 'oH yIQchoHmoHta' tlhej, 'ach Daq ba' Daq wIj nIH ghop je Daq wIj poS ghop ghaH ghobe' mine Daq nob; 'ach 'oH ghaH vaD 'Iv 'oH ghajtaH taH prepared Sum wIj vav.”
24 - ghorgh the wa'maH Qoyta' 'oH, chaH were indignant tlhej the cha' loDnI'pu'.
25 - 'ach Jesus summoned chaH, je ja'ta', “ SoH Sov vetlh the DevwIpu' vo' the tuqpu' joH 'oH Dung chaH, je chaj Dun ones exercise authority Dung chaH.
26 - 'oH DIchDaq ghobe' taH vaj among SoH, 'ach 'Iv desires Daq moj Dun among SoH DIchDaq taH { Note: TR reads “ chaw' ghaH taH” instead vo' “ DIchDaq taH” } lIj toy'wI'.
27 - 'Iv desires Daq taH wa'Dich among SoH DIchDaq taH lIj bondservant,
28 - 'ach as the puqloD vo' loD ghoSta' ghobe' Daq taH served, 'ach Daq toy', je Daq nob Daj yIn as a ransom vaD law'.”
29 - As chaH mejta' pa' vo' Jericho, a Dun qevmey tlha'ta' ghaH.
30 - yIlegh, cha' blind loDpu' sitting Sum the road, ghorgh chaH Qoyta' vetlh Jesus ghaHta' passing Sum, SaQta' pa', “ joH, ghaj pung Daq maH, SoH puqloD vo' David!”
31 - The qevmey rebuked chaH, telling chaH vetlh chaH should taH quiet, 'ach chaH SaQta' pa' 'ach latlh, “ joH, ghaj pung Daq maH, SoH puqloD vo' David!”
32 - Jesus Qampu' vIHHa', je ja' chaH, je tlhobta', “ nuq ta' SoH want jIH Daq ta' vaD SoH?”
33 - chaH ja'ta' ghaH, “ joH, vetlh maj mInDu' may taH poSmaHpu'.”
34 - Jesus, taH vIHta' tlhej compassion, touched chaj mInDu'; je SibI' chaj mInDu' Hevta' chaj leghpu', je chaH tlha'ta' ghaH.
Matthew 20:24
24 / 34
ghorgh the wa'maH Qoyta' 'oH, chaH were indignant tlhej the cha' loDnI'pu'.
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget