WeBible
Klingon Language Version of the World English Bible
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
klv
Matthew 21
6 - The ghojwI'pu' mejta', je ta'ta' just as Jesus ra'ta' chaH,
Select
1 - ghorgh chaH drew Sum Daq Jerusalem, je ghoSta' Daq Bethsphage, { Note: TR & NU read “Bethphage” instead vo' “Bethsphage” } Daq the Mount vo' Olives, vaj Jesus ngeHta' cha' ghojwI'pu',
2 - ja'ta' Daq chaH, “ jaH Daq the village vetlh ghaH opposite SoH, je SibI' SoH DichDaq tu' a SarghHom tied, je a colt tlhej Daj. Untie chaH, je qem chaH Daq jIH.
3 - chugh anyone jatlhtaH vay' Daq SoH, SoH DIchDaq jatlh, ‘The joH needs chaH,' je SibI' ghaH DichDaq ngeH chaH.”
4 - Hoch vam ghaHta' ta'pu', vetlh 'oH might taH fulfilled nuq ghaHta' jatlhpu' vegh the leghwI'pu', ja'ta',
5 - “ ja' the puqbe' vo' Zion, yIlegh, lIj joH choltaH Daq SoH, humble, je riding Daq a SarghHom, Daq a colt, the foal vo' a SarghHom.” { Note: Zechariah 9:9 }
6 - The ghojwI'pu' mejta', je ta'ta' just as Jesus ra'ta' chaH,
7 - je qempu' the SarghHom je the colt, je laid chaj clothes Daq chaH; je ghaH ba'ta' Daq chaH.
8 - A very Dun qevmey ngeH chaj clothes Daq the road. Others pe' branches vo' the Sormey, je ngeH chaH Daq the road.
9 - The multitudes 'Iv mejta' qaSpa' ghaH, je 'Iv tlha'ta' polta' jachtaH, “Hosanna { Note: “Hosanna” means “ toD maH” joq “ QaH maH, maH tlhob.” } Daq the puqloD vo' David! ghurtaH ghaH ghaH 'Iv choltaH Daq the pong vo' the joH! Hosanna Daq the highest!” { Note: bom 118:26 }
10 - ghorgh ghaH ghajta' ghoS Daq Jerusalem, Hoch the veng ghaHta' stirred Dung, ja'ta', “ 'Iv ghaH vam?”
11 - The multitudes ja'ta', “ vam ghaH the leghwI'pu', Jesus, vo' Nazareth vo' Galilee.”
12 - Jesus 'elta' Daq the lalDan qach vo' joH'a', je drove pa' Hoch vo' chaH 'Iv sold je je'ta' Daq the lalDan qach, je overthrew the Huch changers' tables je the seats vo' chaH 'Iv sold the doves.
13 - ghaH ja'ta' Daq chaH, “ 'oH ghaH ghItlhta', ‘ wIj tuq DIchDaq taH ja' a tuq vo' tlhobtaHghach,' { Note: Isaiah 56:7 } 'ach SoH ghaj chenmoHta' 'oH a den vo' robbers!” { Note: Jeremiah 7:11 }
14 - The blind je the lame ghoSta' Daq ghaH Daq the lalDan qach, je ghaH healed chaH.
15 - 'ach ghorgh the pIn lalDan vumwI'pu' je the scribes leghta' the wonderful Dochmey vetlh ghaH ta'ta', je the puqpu' 'Iv were crying Daq the lalDan qach je ja'ta', “Hosanna Daq the puqloD vo' David!” chaH were indignant,
16 - je ja'ta' Daq ghaH, “ ta' SoH Qoy nuq Dochvammey 'oH ja'ta'?” Jesus ja'ta' Daq chaH, “ HIja'. ta'ta' SoH never read, ‘ pa' vo' the nujDu' vo' ghupu' je nursing ghupu' SoH ghaj perfected naD?'” { Note: bom 8:2 }
17 - ghaH poS chaH, je mejta' pa' vo' the veng Daq Bethany, je yIntaH pa'.
18 - DaH Daq the po, as ghaH cheghta' Daq the veng, ghaH ghaHta' hungry.
19 - leghtaH a fig Sor Sum the road, ghaH ghoSta' Daq 'oH, je tu'ta' pagh Daq 'oH 'ach leaves. ghaH ja'ta' Daq 'oH, “ chaw' pa' taH ghobe' baQ vo' SoH reH!” SibI' the fig Sor withered DoH.
20 - ghorgh the ghojwI'pu' leghta' 'oH, chaH marveled, ja'ta', “ chay' ta'ta' the fig Sor SibI' wither DoH?”
21 - Jesus jangta' chaH, “ HochHom certainly jIH ja' SoH, chugh SoH ghaj HartaHghach, je yImev doubt, SoH DichDaq ghobe' neH ta' nuq ghaHta' ta'pu' Daq the fig Sor, 'ach 'ach chugh SoH ja'ta' vam HuD, ‘ taH tlhappu' Dung je chuH Daq the biQ'a',' 'oH would taH ta'pu'.
22 - Hoch Dochmey, whatever SoH tlhob Daq tlhobtaHghach, HartaH, SoH DichDaq Hev.”
23 - ghorgh ghaH ghajta' ghoS Daq the lalDan qach, the pIn lalDan vumwI'pu' je the quppu' vo' the ghotpu ghoSta' Daq ghaH as ghaH ghaHta' teaching, je ja'ta', “ Sum nuq authority ta' SoH ta' Dochvammey Dochmey? 'Iv nobta' SoH vam authority?”
24 - Jesus jangta' chaH, “ jIH je DichDaq tlhob SoH wa' question, nuq chugh SoH ja' jIH, jIH likewise DichDaq ja' SoH Sum nuq authority jIH ta' Dochvammey Dochmey.
25 - The yIQchoHmoHghach vo' John, nuqDaq ghaHta' 'oH vo'? vo' chal joq vo' loDpu'?” chaH reasoned tlhej themselves, ja'ta', “ chugh maH jatlh, ‘ vo' chal,' ghaH DichDaq tlhob maH, ‘ qatlh vaj ta'ta' SoH ghobe' Har ghaH?'
26 - 'ach chugh maH jatlh, ‘ vo' loDpu',' maH taHvIp the qevmey, vaD Hoch 'uch John as a leghwI'pu'.”
27 - chaH jangta' Jesus, je ja'ta', “ maH yImev Sov.” ghaH je ja'ta' Daq chaH, “ ghobe' DichDaq jIH ja' SoH Sum nuq authority jIH ta' Dochvammey Dochmey.
28 - 'ach nuq ta' SoH think? A loD ghajta' cha' puqloDpu', je ghaH ghoSta' Daq the wa'Dich, je ja'ta', ‘ puqloD, jaH vum DaHjaj Daq wIj HIq wIj.'
29 - ghaH jangta', ‘ jIH DichDaq ghobe',' 'ach afterward ghaH changed Daj yab, je mejta'.
30 - ghaH ghoSta' Daq the cha'DIch, je ja'ta' the rap Doch. ghaH jangta', ‘ jIH jaH, sir,' 'ach ghaH ta'be' jaH.
31 - nuq vo' the cha' ta'ta' the DichDaq vo' Daj vav?” chaH ja'ta' Daq ghaH, “The wa'Dich.” Jesus ja'ta' Daq chaH, “ HochHom certainly jIH ja' SoH vetlh the tax collectors je the prostitutes 'oH entering Daq the Kingdom vo' joH'a' qaSpa' SoH.
32 - vaD John ghoSta' Daq SoH Daq the way vo' QaQtaHghach, je SoH ta'be' Har ghaH, 'ach the tax collectors je the prostitutes Harta' ghaH. ghorgh SoH leghta' 'oH, SoH ta'be' 'ach repent afterward, vetlh SoH might Har ghaH.
33 - “ Qoy another parable. pa' ghaHta' a loD 'Iv ghaHta' a pIn vo' a household, 'Iv planted a HIq wIj, cher a hedge about 'oH, dug a winepress Daq 'oH, chenta' a tower, leased 'oH pa' Daq farmers, je mejta' Daq another Hatlh.
34 - ghorgh the season vaD the baQ drew Sum, ghaH ngeHta' Daj toy'wI'pu' Daq the farmers, Daq Hev Daj baQ.
35 - The farmers tlhapta' Daj toy'wI'pu', qIp wa', HoHta' another, je stoned another.
36 - Again, ghaH ngeHta' latlh toy'wI'pu' latlh than the wa'Dich: je chaH treated chaH the rap way.
37 - 'ach afterward ghaH ngeHta' Daq chaH Daj puqloD, ja'ta', ‘ chaH DichDaq respect wIj puqloD.'
38 - 'ach the farmers, ghorgh chaH leghta' the puqloD, ja'ta' among themselves, ‘ vam ghaH the heir. ghoS, let's HoH ghaH, je seize Daj inheritance.'
39 - vaj chaH tlhapta' ghaH, je threw ghaH pa' vo' the HIq wIj, je HoHta' ghaH.
40 - ghorgh vaj the joH vo' the HIq wIj choltaH, nuq DichDaq ghaH ta' Daq chaH farmers?”
41 - chaH ja'ta' ghaH, “ ghaH DichDaq miserably Qaw' chaH miserable loDpu', je DichDaq lease pa' the HIq wIj Daq latlh farmers, 'Iv DichDaq nob ghaH the baQ Daq its season.”
42 - Jesus ja'ta' Daq chaH, “ ta'ta' SoH never read Daq the Scriptures, ‘The nagh nuq the builders rejected, the rap ghaHta' chenmoHta' the nach vo' the corner. vam ghaHta' vo' the joH. 'oH ghaH marvelous Daq maj mInDu'?' { Note: bom 118:22-23 }
43 - “ vaj jIH ja' SoH, the Kingdom vo' joH'a' DichDaq taH tlhappu' DoH vo' SoH, je DichDaq taH nobpu' Daq a Hatlh bringing vo' its baQ.
44 - ghaH 'Iv falls Daq vam nagh DichDaq taH ghorta' Daq pieces, 'ach Daq 'Iv 'oH DichDaq pum, 'oH DichDaq scatter ghaH as dust.”
45 - ghorgh the pIn lalDan vumwI'pu' je the Pharisees Qoyta' Daj parables, chaH perceived vetlh ghaH jatlhta' about chaH.
46 - ghorgh chaH nejta' Daq seize ghaH, chaH feared the multitudes, because chaH considered ghaH Daq taH a leghwI'pu'.
Matthew 21:6
6 / 46
The ghojwI'pu' mejta', je ta'ta' just as Jesus ra'ta' chaH,
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget