WeBible
Klingon Language Version of the World English Bible
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
klv
Matthew 25
37 - “ vaj the QaQtaHghach DichDaq jang ghaH, ja'ta', ‘ joH, ghorgh ta'ta' maH legh SoH hungry, je feed SoH; joq thirsty, je nob SoH a tlhutlh?
Select
1 - “ vaj the Kingdom vo' chal DichDaq taH rur wa'maH virgins, 'Iv tlhapta' chaj lamps, je mejta' pa' Daq ghom the bridegroom.
2 - vagh vo' chaH were foolish, je vagh were val.
3 - chaH 'Iv were foolish, ghorgh chaH tlhapta' chaj lamps, tlhapta' ghobe' Hergh tlhej chaH,
4 - 'ach the val tlhapta' Hergh Daq chaj Dujmey tlhej chaj lamps.
5 - DaH qaStaHvIS the bridegroom delayed, chaH Hoch slumbered je Qongta'.
6 - 'ach Daq midnight pa' ghaHta' a SaQ, ‘ yIlegh! The bridegroom ghaH choltaH! ghoS pa' Daq ghom ghaH!'
7 - vaj Hoch chaH virgins Hu', je trimmed chaj lamps. { Note: The pItlh vo' the wick vo' an Hergh lamp needs Daq taH pe' litHa' periodically Daq avoid ghajtaH 'oH moj clogged tlhej carbon deposits. The wick height ghaH je adjusted vaj vetlh the flame burns evenly je nob QaQ wov Hutlh producing a lot vo' tlhIch. }
8 - The foolish ja'ta' Daq the val, ‘ nob maH 'op vo' lIj Hergh, vaD maj lamps 'oH ghoS pa'.'
9 - 'ach the val jangta', ja'ta', ‘ nuq chugh pa' 'oHbe' yap vaD maH je SoH? SoH jaH rather Daq chaH 'Iv sell, je buy vaD tlhIH'egh.'
10 - qaStaHvIS chaH mejta' DoH Daq buy, the bridegroom ghoSta', je chaH 'Iv were ready mejta' Daq tlhej ghaH Daq the marriage 'uQ'a', je the lojmIt ghaHta' shut.
11 - Afterward the latlh virgins je ghoSta', ja'ta', ‘ joH, joH, poSmoH Daq maH.'
12 - 'ach ghaH jangta', ‘ HochHom certainly jIH ja' SoH, jIH yImev Sov SoH.'
13 - Watch vaj, vaD SoH yImev Sov the jaj ghobe' the hour Daq nuq the puqloD vo' loD ghaH choltaH.
14 - “ vaD 'oH ghaH rur a loD, ghoS Daq another Hatlh, 'Iv ja' Daj ghaj toy'wI'pu', je entrusted Daj goods Daq chaH.
15 - Daq wa' ghaH nobta' vagh talents, Daq another cha', Daq another wa'; Daq each according Daq Daj ghaj ability. vaj ghaH mejta' Daq Daj journey.
16 - SibI' ghaH 'Iv Hevta' the vagh talents mejta' je traded tlhej chaH, je chenmoHta' another vagh talents.
17 - Daq rur Da ghaH je 'Iv got the cha' gained another cha'.
18 - 'ach ghaH 'Iv Hevta' the wa' mejta' DoH je dug Daq the tera', je hid Daj joH Huch.
19 - “ DaH after a tIq poH the joH vo' chaH toy'wI'pu' ghoSta', je reconciled accounts tlhej chaH.
20 - ghaH 'Iv Hevta' the vagh talents ghoSta' je qempu' another vagh talents, ja'ta', ‘ joH, SoH toDta' Daq jIH vagh talents. yIlegh, jIH ghaj gained another vagh talents je chaH.'
21 - “ Daj joH ja'ta' Daq ghaH, ‘ QaQ ta'pu', QaQ je voqmoH toy'wI'. SoH ghaj taH voqmoH Dung a few Dochmey, jIH DichDaq cher SoH Dung law' Dochmey. 'el Daq the Quch vo' lIj joH.'
22 - “ ghaH je 'Iv got the cha' talents ghoSta' je ja'ta', ‘ joH, SoH toDta' Daq jIH cha' talents. yIlegh, jIH ghaj gained another cha' talents je chaH.'
23 - “ Daj joH ja'ta' Daq ghaH, ‘ QaQ ta'pu', QaQ je voqmoH toy'wI'. SoH ghaj taH voqmoH Dung a few Dochmey, jIH DichDaq cher SoH Dung law' Dochmey. 'el Daq the Quch vo' lIj joH.'
24 - “ ghaH je 'Iv ghajta' Hevta' the wa' talent ghoSta' je ja'ta', ‘ joH, jIH knew SoH vetlh SoH 'oH a hard loD, reaping nuqDaq SoH ta'ta' ghobe' sow, je gathering nuqDaq SoH ta'ta' ghobe' scatter.
25 - jIH ghaHta' vIp, je mejta' DoH je hid lIj talent Daq the tera'. yIlegh, SoH ghaj nuq ghaH yours.'
26 - “ 'ach Daj joH jangta' ghaH, ‘ SoH mIgh je slothful toy'wI'. SoH knew vetlh jIH reap nuqDaq jIH ta'be' sow, je tay'moH nuqDaq jIH ta'be' scatter.
27 - SoH ought vaj Daq ghaj deposited wIj Huch tlhej the bankers, je Daq wIj choltaH jIH should ghaj Hevta' DoH wIj ghaj tlhej interest.
28 - tlhap DoH vaj the talent vo' ghaH, je nob 'oH Daq ghaH 'Iv ghajtaH the wa'maH talents.
29 - vaD Daq Hoch 'Iv ghajtaH DichDaq taH nobpu', je ghaH DichDaq ghaj abundance, 'ach vo' ghaH 'Iv ta' taH' ghaj, 'ach vetlh nuq ghaH ghajtaH DichDaq be tlhappu' DoH.
30 - Throw pa' the unprofitable toy'wI' Daq the outer HurghtaHghach, nuqDaq pa' DichDaq taH weeping je gnashing vo' teeth.'
31 - “ 'ach ghorgh the puqloD vo' loD choltaH Daq Daj batlh, je Hoch the le' Duy''a'pu' tlhej ghaH, vaj ghaH DichDaq ba' Daq the quS'a' vo' Daj batlh.
32 - qaSpa' ghaH Hoch the tuqpu' DichDaq taH boSta', je ghaH DichDaq separate chaH wa' vo' another, as a DevwI' separates the Suy' vo' the goats.
33 - ghaH DichDaq cher the Suy' Daq Daj nIH ghop, 'ach the goats Daq the poS.
34 - vaj the joH DichDaq ja' chaH Daq Daj nIH ghop, ‘ ghoS, ghurtaH vo' wIj vav, inherit the Kingdom prepared vaD SoH vo' the foundation vo' the qo';
35 - vaD jIH ghaHta' hungry, je SoH nobta' jIH Soj Daq Sop. jIH ghaHta' thirsty, je SoH nobta' jIH tlhutlh. jIH ghaHta' a stranger, je SoH tlhapta' jIH Daq.
36 - jIH ghaHta' naked, je SoH clothed jIH. jIH ghaHta' rop, je SoH visited jIH. jIH ghaHta' Daq prison, je SoH ghoSta' Daq jIH.'
37 - “ vaj the QaQtaHghach DichDaq jang ghaH, ja'ta', ‘ joH, ghorgh ta'ta' maH legh SoH hungry, je feed SoH; joq thirsty, je nob SoH a tlhutlh?
38 - ghorgh ta'ta' maH legh SoH as a stranger, je tlhap SoH Daq; joq naked, je clothe SoH?
39 - ghorgh ta'ta' maH legh SoH rop, joq Daq prison, je ghoS Daq SoH?'
40 - “The joH DichDaq jang chaH, ‘ HochHom certainly jIH ja' SoH, inasmuch as SoH ta'ta' 'oH Daq wa' vo' the least vo' Dochvammey wIj loDnI'pu' { Note: The mu' vaD “ loDnI'pu'” naDev may taH je correctly translated “ loDnI'pu' je sisters” joq “siblings.” } , SoH ta'ta' 'oH Daq jIH.'
41 - vaj ghaH DichDaq jatlh je Daq chaH Daq the poS ghop, ‘ mej vo' jIH, SoH cursed, Daq the eternal qul nuq ghaH prepared vaD the devil je Daj Duy''a'pu';
42 - vaD jIH ghaHta' hungry, je SoH ta'be' nob jIH Soj Daq Sop; jIH ghaHta' thirsty, je SoH nobta' jIH ghobe' tlhutlh;
43 - jIH ghaHta' a stranger, je SoH ta'be' tlhap jIH Daq; naked, je SoH ta'be' clothe jIH; rop, je Daq prison, je SoH ta'be' visit jIH.'
44 - “ vaj chaH DichDaq je jang, ja'ta', ‘ joH, ghorgh ta'ta' maH legh SoH hungry, joq thirsty, joq a stranger, joq naked, joq rop, joq Daq prison, je ta'be' QaH SoH?'
45 - “ vaj ghaH DichDaq jang chaH, ja'ta', ‘ HochHom certainly jIH ja' SoH, inasmuch as SoH ta'be' ta' 'oH Daq wa' vo' the least vo' Dochvammey, SoH ta'be' ta' 'oH Daq jIH.'
46 - Dochvammey DichDaq jaH DoH Daq eternal punishment, 'ach the QaQtaHghach Daq eternal yIn.”
Matthew 25:37
37 / 46
“ vaj the QaQtaHghach DichDaq jang ghaH, ja'ta', ‘ joH, ghorgh ta'ta' maH legh SoH hungry, je feed SoH; joq thirsty, je nob SoH a tlhutlh?
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget