WeBible
Klingon Language Version of the World English Bible
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
klv
Matthew 27
5 - ghaH threw bIng the pieces vo' baS chIS Daq the Daq QaD, je departed. ghaH mejta' DoH je hanged himself.
Select
1 - DaH ghorgh po ghajta' ghoS, Hoch the pIn lalDan vumwI'pu' je the quppu' vo' the ghotpu tlhapta' qeS Daq Jesus Daq lan ghaH Daq Hegh:
2 - je chaH bagh ghaH, je led ghaH DoH, je toDta' ghaH Dung Daq Pontius Pilate, the governor.
3 - vaj Judas, 'Iv maghta' ghaH, ghorgh ghaH leghta' vetlh Jesus ghaHta' condemned, felt remorse, je qempu' DoH the wejmaH pieces vo' baS chIS Daq the pIn lalDan vumwI'pu' je quppu',
4 - ja'ta', “ jIH ghaj yempu' Daq vetlh jIH maghta' innocent 'Iw.” 'ach chaH ja'ta', “ nuq ghaH vetlh Daq maH? SoH legh Daq 'oH.”
5 - ghaH threw bIng the pieces vo' baS chIS Daq the Daq QaD, je departed. ghaH mejta' DoH je hanged himself.
6 - The pIn lalDan vumwI'pu' tlhapta' the pieces vo' baS chIS, je ja'ta', “It's ghobe' lawful Daq lan chaH Daq the treasury, since 'oH ghaH the price vo' 'Iw.”
7 - chaH tlhapta' qeS, je je'ta' the potter's yotlh tlhej chaH, Daq bury novpu' Daq.
8 - vaj vetlh yotlh ghaHta' ja' “The yotlh vo' 'Iw” Daq vam jaj.
9 - vaj vetlh nuq ghaHta' jatlhpu' vegh Jeremiah { Note: 'op manuscripts omit “Jeremiah” } the leghwI'pu' ghaHta' fulfilled, ja'ta', “ chaH tlhapta' the wejmaH pieces vo' baS chIS, the price vo' ghaH upon 'Iv a price ghajta' taH cher, 'Iv 'op vo' the puqpu' vo' Israel priced,
10 - je chaH nobta' chaH vaD the potter's yotlh, as the joH ra'ta' jIH.” { Note: Zechariah 11:12-13; Jeremiah 19:1-13; 32:6-9 }
11 - DaH Jesus Qampu' qaSpa' the governor: je the governor tlhobta' ghaH, ja'ta', “ 'oH SoH the joH vo' the Jews?” Jesus ja'ta' Daq ghaH, “ vaj SoH jatlh.”
12 - ghorgh ghaH ghaHta' accused Sum the pIn lalDan vumwI'pu' je quppu', ghaH jangta' pagh.
13 - vaj Pilate ja'ta' Daq ghaH, “ yImev SoH Qoy chay' law' Dochmey chaH testify Daq SoH?”
14 - ghaH nobta' ghaH ghobe' jang, ghobe' 'ach wa' mu', vaj vetlh the governor marveled greatly.
15 - DaH Daq the 'uQ'a' the governor ghaHta' accustomed Daq release Daq the qevmey wa' prisoner, 'Iv chaH neH.
16 - chaH ghajta' vaj a notable prisoner, ja' Barabbas.
17 - ghorgh vaj chaH were boSta' tay', Pilate ja'ta' Daq chaH, “ 'Iv ta' SoH want jIH Daq release Daq SoH? Barabbas, joq Jesus, 'Iv ghaH ja' Christ?”
18 - vaD ghaH knew vetlh because vo' envy chaH ghajta' toDta' ghaH Dung.
19 - qaStaHvIS ghaH ghaHta' sitting Daq the yoj seat, Daj be'nal ngeHta' Daq ghaH, ja'ta', “ ghaj pagh Daq ta' tlhej vetlh QaQtaHghach loD, vaD jIH ghaj suffered law' Dochmey vam jaj Daq a dream because vo' ghaH.”
20 - DaH the pIn lalDan vumwI'pu' je the quppu' persuaded the multitudes Daq tlhob vaD Barabbas, je Qaw' Jesus.
21 - 'ach the governor jangta' chaH, “ nuq vo' the cha' ta' SoH want jIH Daq release Daq SoH?” chaH ja'ta', “Barabbas!”
22 - Pilate ja'ta' Daq chaH, “ nuq vaj DIchDaq jIH ta' Daq Jesus, 'Iv ghaH ja' Christ?” chaH Hoch ja'ta' Daq ghaH, “ chaw' ghaH taH crucified!”
23 - 'ach the governor ja'ta', “ qatlh? nuq mIghtaHghach ghajtaH ghaH ta'pu'?” 'ach chaH SaQta' pa' exceedingly, ja'ta', “ chaw' ghaH taH crucified!”
24 - vaj ghorgh Pilate leghta' vetlh pagh ghaHta' taH gained, 'ach rather vetlh a disturbance ghaHta' starting, ghaH tlhapta' bIQ, je washed Daj ghopmey qaSpa' the qevmey, ja'ta', “ jIH 'oH innocent vo' the 'Iw vo' vam QaQtaHghach person. SoH legh Daq 'oH.”
25 - Hoch the ghotpu jangta', “May Daj 'Iw taH Daq maH, je Daq maj puqpu'!”
26 - vaj ghaH released Daq chaH Barabbas, 'ach Jesus ghaH flogged je toDta' Daq taH crucified.
27 - vaj the governor's mangpu' tlhapta' Jesus Daq the Praetorium, je boSta' the Hoch garrison tay' Daq ghaH.
28 - chaH stripped ghaH, je lan a Doq robe Daq ghaH.
29 - chaH braided a crown vo' thorns je lan 'oH Daq Daj nach, je a reed Daq Daj nIH ghop; je chaH kneeled bIng qaSpa' ghaH, je mocked ghaH, ja'ta', “Hail, joH vo' the Jews!”
30 - chaH spat Daq ghaH, je tlhapta' the reed je struck ghaH Daq the nach.
31 - ghorgh chaH ghajta' mocked ghaH, chaH tlhapta' the robe litHa' vo' ghaH, je lan Daj clothes Daq ghaH, je led ghaH DoH Daq crucify ghaH.
32 - As chaH ghoSta' pa', chaH tu'ta' a loD vo' Cyrene, Simon Sum pong, je chaH compelled ghaH Daq jaH tlhej chaH, vetlh ghaH might carry Daj cross.
33 - chaH ghoSta' Daq a Daq ja' “Golgotha,” vetlh ghaH Daq jatlh, “The Daq vo' a skull.”
34 - chaH nobta' ghaH wIb HIq Daq tlhutlh DuD tlhej gall. ghorgh ghaH ghajta' tasted 'oH, ghaH would ghobe' tlhutlh.
35 - ghorgh chaH ghajta' crucified ghaH, chaH divided Daj Sut among chaH, casting lots, { Note: TR cheltaH “ vetlh 'oH might taH fulfilled nuq ghaHta' jatlhpu' Sum the leghwI'pu': ‘ chaH divided wIj garments among chaH, je vaD wIj Sut chaH chuH lots;'” [ legh bom 22:18 je John 19:24] }
36 - je chaH ba'ta' je watched ghaH pa'.
37 - chaH cher Dung Dung Daj nach the accusation Daq ghaH ghItlhta', “ vam ghaH JESUS, THE joH vo' THE JEWS.”
38 - vaj pa' were cha' robbers crucified tlhej ghaH, wa' Daq Daj nIH ghop je wa' Daq the poS.
39 - chaH 'Iv juSta' Sum blasphemed ghaH, wagging chaj nachDu',
40 - je ja'ta', “ SoH 'Iv Qaw' the lalDan qach, je chen 'oH Daq wej jajmey, toD SoH'egh! chugh SoH 'oH the puqloD vo' joH'a', ghoS bIng vo' the cross!”
41 - Likewise the pIn lalDan vumwI'pu' je mocking, tlhej the scribes, the Pharisees, { Note: TR omits “the Pharisees” } je the quppu', ja'ta',
42 - “ ghaH toDpu' others, 'ach ghaH ta'laHbe' toD himself. chugh ghaH ghaH the joH vo' Israel, chaw' ghaH ghoS bIng vo' the cross DaH, je maH DichDaq Har Daq ghaH.
43 - ghaH trusts Daq joH'a'. chaw' joH'a' toD ghaH DaH, chugh ghaH wants ghaH; vaD ghaH ja'ta', ‘ jIH 'oH the puqloD vo' joH'a'.'”
44 - The robbers je 'Iv were crucified tlhej ghaH chuH Daq ghaH the rap reproach.
45 - DaH vo' the javDich hour { Note: DungluQ } pa' ghaHta' HurghtaHghach Dung Hoch the puH until the ninth hour. { Note: 3:00 P. M. }
46 - About the ninth hour Jesus SaQta' tlhej a loud ghogh, ja'ta', “Eli, Eli, lima { Note: TR reads “lama” instead vo' “lima” } sabachthani?” vetlh ghaH, “ wIj joH'a', wIj joH'a', qatlh ghaj SoH lonta' jIH?” { Note: bom 22:1 }
47 - 'op vo' chaH 'Iv Qampu' pa', ghorgh chaH Qoyta' 'oH, ja'ta', “ vam loD ghaH ja'taH Elijah.”
48 - SibI' wa' vo' chaH ran, je tlhapta' a sponge, je tebta' 'oH tlhej vinegar, je lan 'oH Daq a reed, je nobta' ghaH a tlhutlh.
49 - The leS ja'ta', “ chaw' ghaH taH. Let's legh whether Elijah choltaH Daq toD ghaH.”
50 - Jesus SaQta' again tlhej a loud ghogh, je yielded Dung Daj qa'.
51 - yIlegh, the veil vo' the lalDan qach ghaHta' torn Daq cha' vo' the top Daq the bIng. The tera' quaked je the rocks were split.
52 - The tombs were poSmaHpu', je law' porghmey vo' the le' ghotpu' 'Iv ghajta' fallen asleep were raised;
53 - je choltaH pa' vo' the tombs after Daj resurrection, chaH 'elta' Daq the le' veng je appeared Daq law'.
54 - DaH the centurion, je chaH 'Iv were tlhej ghaH watching Jesus, ghorgh chaH leghta' the earthquake, je the Dochmey vetlh were ta'pu', feared exceedingly, ja'ta', “Truly vam ghaHta' the puqloD vo' joH'a'.”
55 - law' be'pu' were pa' watching vo' afar, 'Iv ghajta' tlha'ta' Jesus vo' Galilee, serving ghaH.
56 - Among chaH were Mary Magdalene, Mary the SoS vo' James je Joses, je the SoS vo' the puqloDpu' vo' Zebedee.
57 - ghorgh evening ghajta' ghoS, a rich loD vo' Arimathaea, named Joseph, 'Iv himself ghaHta' je Jesus' disciple ghoSta'.
58 - vam loD mejta' Daq Pilate, je tlhobta' vaD Jesus' porgh. vaj Pilate ra'ta' the porgh Daq taH nobpu' Dung.
59 - Joseph tlhapta' the porgh, je wrapped 'oH Daq a Say linen cloth,
60 - je laid 'oH Daq Daj ghaj chu' tomb, nuq ghaH ghajta' pe' pa' Daq the nagh, je ghaH rolled a Dun nagh Daq the lojmIt vo' the tomb, je departed.
61 - Mary Magdalene ghaHta' pa', je the latlh Mary, sitting opposite the tomb.
62 - DaH Daq the next jaj, nuq ghaHta' the jaj after the Preparation jaj, the pIn lalDan vumwI'pu' je the Pharisees were boSta' tay' Daq Pilate,
63 - ja'ta', “Sir, maH qaw nuq vetlh deceiver ja'ta' qaStaHvIS ghaH ghaHta' vIHHa' yIn: ‘After wej jajmey jIH DichDaq Hu' again.'
64 - ra'ta'ghach mu'mey vaj vetlh the tomb taH chenmoHta' secure until the wejDIch jaj, lest perhaps Daj ghojwI'pu' ghoS Daq ram je steal ghaH DoH, je ja' the ghotpu, ‘ ghaH ghaH risen vo' the Heghpu';' je the last deception DichDaq taH worse than the wa'Dich.”
65 - Pilate ja'ta' Daq chaH, “ SoH ghaj a guard. jaH, chenmoH 'oH as secure as SoH laH.”
66 - vaj chaH mejta' tlhej the guard je chenmoHta' the tomb secure, sealing the nagh.
Matthew 27:5
5 / 66
ghaH threw bIng the pieces vo' baS chIS Daq the Daq QaD, je departed. ghaH mejta' DoH je hanged himself.
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget