WeBible
Klingon Language Version of the World English Bible
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
klv
Nehemiah 9
Nehemiah 9
9 / 13
1
DaH Daq the cha'maH-fourth jaj vo' vam jar the puqpu' vo' Israel were assembled tlhej fasting, je tlhej sackcloth, je tera' Daq chaH.
2
The tIr vo' Israel separated themselves vo' Hoch foreigners, je Qampu' je confessed chaj yemmey, je the iniquities vo' chaj vavpu'.
3
chaH Qampu' Dung Daq chaj Daq, je read Daq the paq vo' the chut vo' joH'a' chaj joH'a' a fourth part vo' the jaj; je another fourth part chaH confessed, je worshiped joH'a' chaj joH'a'.
4
vaj Qampu' Dung Daq the stairs vo' the Levites, Jeshua, je Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, je Chenani, je SaQta' tlhej a loud ghogh Daq joH'a' chaj joH'a'.
5
vaj the Levites, Jeshua, je Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah, je Pethahiah, ja'ta', Qam Dung je ghurmoH joH'a' lIj joH'a' vo' everlasting Daq everlasting; je ghurtaH taH lIj glorious pong, nuq ghaH exalted Dung Hoch blessing je naD.
6
SoH 'oH joH'a', 'ach SoH mob; SoH ghaj chenmoHta' chal, the chal vo' chal, tlhej Hoch chaj army, the tera' je Hoch Dochmey vetlh 'oH thereon, the seas je Hoch vetlh ghaH Daq chaH, je SoH pol chaH Hoch; je the army vo' chal worships SoH.
7
SoH 'oH joH'a' the joH'a', 'Iv ta'ta' choose Abram, je qempu' ghaH vo' pa' vo' Ur vo' the Chaldees, je nobta' ghaH the pong vo' Abraham,
8
je tu'ta' Daj tIq voqmoH qaSpa' SoH, je chenmoHta' a lay' tlhej ghaH Daq nob the puH vo' the Canaanite, the Hittite, the Amorite, je the Perizzite, je the Jebusite, je the Girgashite, Daq nob 'oH Daq Daj tIr, je ghaj performed lIj mu'mey; vaD SoH 'oH QaQtaHghach.
9
SoH leghta' the affliction vo' maj vavpu' Daq Egypt, je Qoyta' chaj SaQ Sum the Doq biQ'a' { Note: joq, biQ'a' vo' Reeds } ,
10
je showed signs je wonders Daq Pharaoh, je Daq Hoch Daj toy'wI'pu', je Daq Hoch the ghotpu vo' Daj puH; vaD SoH knew vetlh chaH dealt proudly Daq chaH, je chenmoHta' a pong vaD SoH, as 'oH ghaH vam jaj.
11
SoH divided the biQ'a' qaSpa' chaH, vaj vetlh chaH mejta' vegh the midst vo' the biQ'a' Daq the dry puH; je chaj pursuers SoH ta'ta' chuH Daq the depths, as a nagh Daq the HoS bIQmey.
12
Moreover Daq a pillar vo' cloud SoH led chaH Sum jaj; je Daq a pillar vo' qul Sum ram, Daq nob chaH wov Daq the way Daq nuq chaH should jaH.
13
SoH ghoSta' bIng je Daq Mount Sinai, je jatlhta' tlhej chaH vo' chal, je nobta' chaH nIH chutmey je true laws, QaQ chutmey je ra'ta'ghach mu'mey,
14
je chenmoHta' Sovta' Daq chaH lIj le' jaj SochDIch, je ra'ta' chaH ra'ta'ghach mu'mey, je chutmey, je a chut, Sum Moses lIj toy'wI',
15
je nobta' chaH tIr Soj vo' the sky vaD chaj hunger, je qempu' vo' bIQ vaD chaH pa' vo' the nagh vaD chaj thirst, je ra'ta' chaH 'Iv chaH should jaH Daq Daq ghaj the puH nuq SoH ghajta' sworn Daq nob chaH.
16
'ach chaH je maj vavpu' dealt proudly je hardened chaj neck, je ta'be' 'Ij Daq lIj ra'ta'ghach mu'mey,
17
je refused Daq obey, ghobe' were mindful vo' lIj wonders vetlh SoH ta'ta' among chaH, 'ach hardened chaj neck, je Daq chaj rebellion wIv a HoD Daq chegh Daq chaj bondage. 'ach SoH 'oH a joH'a' ready Daq pardon, gracious je merciful, slow Daq QeH, je abundant Daq muSHa'taH pung, je ta'be' lon chaH.
18
HIja', ghorgh chaH ghajta' chenmoHta' chaH a molten calf, je ja'ta', vam ghaH lIj joH'a' 'Iv qempu' SoH Dung pa' vo' Egypt, je ghajta' committed awful blasphemies;
19
yet SoH Daq lIj manifold mercies ta'be' lon chaH Daq the ngem: the pillar vo' cloud ta'be' mej vo' Dung chaH Sum jaj, Daq Dev chaH Daq the way; ghobe' the pillar vo' qul Sum ram, Daq cha' chaH wov, je the way Daq nuq chaH should jaH.
20
SoH nobta' je lIj QaQ qa' Daq instruct chaH, je ta'be' withhold lIj manna vo' chaj nujDu', je nobta' chaH bIQ vaD chaj thirst.
21
HIja', loSmaH DISmey SoH sustained chaH Daq the ngem, je chaH lacked pagh; chaj clothes ta'be' grow qan, je chaj qamDu' ta'be' swell.
22
Moreover SoH nobta' chaH kingdoms je ghotpu', nuq SoH allotted after chaj portions: vaj chaH possessed the puH vo' Sihon, 'ach the puH vo' the joH vo' Heshbon, je the puH vo' Og joH vo' Bashan.
23
chaj puqpu' je multiplied SoH as the stars vo' the sky, je qempu' chaH Daq the puH concerning nuq SoH ta'ta' jatlh Daq chaj vavpu', vetlh chaH should jaH Daq Daq ghaj 'oH.
24
vaj the puqpu' mejta' Daq je possessed the puH, je SoH subdued qaSpa' chaH the nganpu' vo' the puH, the Canaanites, je nobta' chaH Daq chaj ghopmey, tlhej chaj joHpu', je the ghotpu' vo' the puH, vetlh chaH might ta' tlhej chaH as chaH would.
25
chaH tlhapta' fortified vengmey, je a ror puH, je possessed juHmey teblu'ta' vo' Hoch QaQ Dochmey, cisterns dug pa', vineyards, je olive groves, je baQ Sormey Daq abundance: vaj chaH ate, je were tebta', je mojta' ror, je delighted themselves Daq lIj Dun QaQ.
26
Nevertheless chaH were disobedient, je lotlhpu' Daq SoH, je chuH lIj chut behind chaj DoH, je HoHta' lIj leghwI'pu' vetlh testified Daq chaH Daq tlhe' chaH again Daq SoH, je chaH committed awful blasphemies.
27
vaj SoH toDta' chaH Daq the ghop vo' chaj jaghpu', 'Iv distressed chaH: je Daq the poH vo' chaj Seng, ghorgh chaH SaQta' Daq SoH, SoH Qoyta' vo' chal; je according Daq lIj manifold mercies SoH nobta' chaH saviors 'Iv toDpu' chaH pa' vo' the ghop vo' chaj jaghpu'.
28
'ach after chaH ghajta' leS, chaH ta'ta' mIghtaHghach again qaSpa' SoH; vaj poS SoH chaH Daq the ghop vo' chaj jaghpu', vaj vetlh chaH ghajta' the dominion Dung chaH: yet ghorgh chaH cheghta', je SaQta' Daq SoH, SoH Qoyta' vo' chal; je law' poHmey SoH toDta' chaH according Daq lIj mercies,
29
je testified Daq chaH, vetlh SoH might qem chaH again Daq lIj chut. Yet chaH dealt proudly, je ta'be' 'Ij Daq lIj ra'ta'ghach mu'mey, 'ach yempu' Daq lIj chutmey, ( nuq chugh a loD ta', ghaH DIchDaq yIn Daq chaH), je withdrew the shoulder, je hardened chaj neck, je would ghobe' Qoy.
30
Yet law' DISmey SoH lan Dung tlhej chaH, je testified Daq chaH Sum lIj qa' vegh lIj leghwI'pu': yet would chaH ghobe' nob qogh: vaj SoH nobta' chaH Daq the ghop vo' the ghotpu' vo' the puHmey.
31
Nevertheless Daq lIj manifold mercies SoH ta'ta' ghobe' chenmoH a teblu'ta' pItlh vo' chaH, ghobe' lon chaH; vaD SoH 'oH a gracious je merciful joH'a'.
32
DaH vaj, maj joH'a', the Dun, the HoS, je the awesome joH'a', 'Iv pol lay' je muSHa'taH pung, yImev chaw' Hoch the travail seem mach qaSpa' SoH, vetlh ghajtaH ghoS Daq maH, Daq maj joHpu', Daq maj joHHom, je Daq maj lalDan vumwI'pu', je Daq maj leghwI'pu', je Daq maj vavpu', je Daq Hoch lIj ghotpu, since the poH vo' the joHpu' vo' Assyria Daq vam jaj.
33
However SoH 'oH just Daq Hoch vetlh ghaH ghoS Daq maH; vaD SoH ghaj dealt truly, 'ach maH ghaj ta'pu' wickedly;
34
ghobe' ghaj maj joHpu', maj joHHom, maj lalDan vumwI'pu', ghobe' maj vavpu', polta' lIj chut, ghobe' listened Daq lIj ra'ta'ghach mu'mey je lIj testimonies tlhej nuq SoH testified Daq chaH.
35
vaD chaH ghaj ghobe' served SoH Daq chaj kingdom, je Daq lIj Dun QaQ vetlh SoH nobta' chaH, je Daq the large je ror puH nuq SoH nobta' qaSpa' chaH, ghobe' tlhe'ta' chaH vo' chaj mIgh vum.
36
yIlegh, maH 'oH toy'wI'pu' vam jaj, je as vaD the puH vetlh SoH nobta' Daq maj vavpu' Daq Sop its baQ je its QaQ, yIlegh, maH 'oH toy'wI'pu' Daq 'oH.
37
'oH yields 'ar increase Daq the joHpu' 'Iv SoH ghaj cher Dung maH because vo' maj yemmey: je chaH ghaj HoS Dung maj porghmey, je Dung maj livestock, Daq chaj pleasure, je maH 'oH Daq Dun distress.
38
Yet vaD Hoch vam maH chenmoH a sure lay', je write 'oH; je maj joHHom, maj Levites, je maj lalDan vumwI'pu', seal Daq 'oH.
Copy Link
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget