WeBible
Klingon Language Version of the World English Bible
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
klv
Numbers 31
51 - Moses je Eleazar the lalDan vumwI' tlhapta' the SuD baS vo' chaH, 'ach Hoch worked jewels.
Select
1 - joH'a' jatlhta' Daq Moses, ja'ta',
2 - “ bortaS the puqpu' vo' Israel vaD the Midianites. Afterward SoH DIchDaq taH boSta' Daq lIj ghotpu.”
3 - Moses jatlhta' Daq the ghotpu, ja'ta', “Arm loDpu' vo' among SoH vaD the veS, vetlh chaH may jaH Daq Midian, Daq execute joH'a' vengeance Daq Midian.
4 - vo' Hoch tuq wa' SaD, throughout Hoch the tuqpu' vo' Israel, SoH DIchDaq ngeH Daq the veS.”
5 - vaj pa' were toDta', pa' vo' the SaDmey vo' Israel, a SaD vo' Hoch tuq, cha' wa'maH SaD armed vaD veS.
6 - Moses ngeHta' chaH, wa' SaD vo' Hoch tuq, Daq the veS, chaH je Phinehas the puqloD vo' Eleazar the lalDan vumwI', Daq the veS, tlhej the Dujmey vo' the Daq QaD je the trumpets vaD the alarm Daq Daj ghop.
7 - chaH warred Daq Midian, as joH'a' ra'ta' Moses; je chaH HoHta' Hoch male.
8 - chaH HoHta' the joHpu' vo' Midian tlhej the leS vo' chaj Heghta': Evi, je Rekem, je Zur, je Hur, je Reba, the vagh joHpu' vo' Midian: Balaam je the puqloD vo' Beor chaH HoHta' tlhej the 'etlh.
9 - The puqpu' vo' Israel tlhapta' captive the be'pu' vo' Midian je chaj mach ones; je Hoch chaj livestock, je Hoch chaj flocks, je Hoch chaj goods, chaH tlhapta' vaD a prey.
10 - Hoch chaj vengmey Daq the Daqmey Daq nuq chaH yInta', je Hoch chaj encampments, chaH meQqu'pu' tlhej qul.
11 - chaH tlhapta' Hoch the non, je Hoch the prey, both vo' loD je vo' animal.
12 - chaH qempu' the captives, je the prey, je the non, Daq Moses, je Daq Eleazar the lalDan vumwI', je Daq the tay' ghotpu' vo' the puqpu' vo' Israel, Daq the raQ Daq the plains vo' Moab, nuq 'oH Sum the Jordan Daq Jericho.
13 - Moses, je Eleazar the lalDan vumwI', je Hoch the joHHom vo' the tay' ghotpu', mejta' vo' Daq ghom chaH outside vo' the raQ.
14 - Moses ghaHta' angry tlhej the officers vo' the army, the HoDpu' vo' SaDmey je the HoDpu' vo' hundreds, 'Iv ghoSta' vo' the toy'taHghach vo' the veS.
15 - Moses ja'ta' Daq chaH, “ ghaj SoH toDpu' Hoch the be'pu' yIn?
16 - yIlegh, Dochvammey caused the puqpu' vo' Israel, vegh the qeS vo' Balaam, Daq commit trespass Daq joH'a' Daq the matter vo' Peor, je vaj the rop'a' ghaHta' among the tay' ghotpu' vo' joH'a'.
17 - DaH vaj HoH Hoch male among the mach ones, je HoH Hoch be' 'Iv ghajtaH Sovta' loD Sum lying tlhej ghaH.
18 - 'ach Hoch the girls, 'Iv ghaj ghobe' Sovta' loD Sum lying tlhej ghaH, pol yIn vaD tlhIH'egh.
19 - “ Dab outside vo' the raQ Soch jajmey: 'Iv ghajtaH HoHta' vay' person, je 'Iv ghajtaH touched vay' Heghta', purify tlhIH'egh Daq the wejDIch jaj je Daq the SochDIch jaj, SoH je lIj captives.
20 - As Daq Hoch garment, je Hoch vetlh ghaH chenmoHta' vo' Dir, je Hoch vum vo' goats' jIb, je Hoch Dochmey chenmoHta' vo' wood, SoH DIchDaq purify tlhIH'egh.”
21 - Eleazar the lalDan vumwI' ja'ta' Daq the loDpu' vo' veS 'Iv mejta' Daq the may', “ vam ghaH the statute vo' the chut nuq joH'a' ghajtaH ra'ta' Moses:
22 - however the SuD baS, je the baS chIS, the brass, the iron, the baS lI'be', je the Dev,
23 - everything vetlh may abide the qul, SoH DIchDaq chenmoH Daq jaH vegh the qul, je 'oH DIchDaq taH Say; nevertheless 'oH DIchDaq taH purified tlhej the bIQ vaD impurity: je Hoch vetlh ta'be' withstand the qul SoH DIchDaq chenmoH Daq jaH vegh the bIQ.
24 - SoH DIchDaq Seng lIj clothes Daq the SochDIch jaj, je SoH DIchDaq taH Say; je afterward SoH DIchDaq ghoS Daq the raQ.”
25 - joH'a' jatlhta' Daq Moses, ja'ta',
26 - “ tlhap the sum vo' the prey vetlh ghaHta' tlhappu', both vo' loD je vo' animal, SoH, je Eleazar the lalDan vumwI', je the nachDu' vo' the fathers' juHmey vo' the tay' ghotpu';
27 - je divide the prey Daq cha' parts: joj the loDpu' po' Daq veS, 'Iv mejta' pa' Daq may', je Hoch the tay' ghotpu'.
28 - Levy a tribute Daq joH'a' vo' the loDpu' vo' veS 'Iv mejta' pa' Daq may': wa' qa' vo' vagh vatlh, both vo' the persons, je vo' the cattle, je vo' the donkeys, je vo' the flocks:
29 - tlhap 'oH vo' chaj bID, je nob 'oH Daq Eleazar the lalDan vumwI', vaD joH'a' wave cha'nob.
30 - vo' the puqpu' vo' Israel's bID, SoH DIchDaq tlhap wa' drawn pa' vo' Hoch vaghmaH, vo' the persons, vo' the cattle, vo' the donkeys, je vo' the flocks, 'ach vo' Hoch the livestock, je nob chaH Daq the Levites, 'Iv perform the duty vo' the tabernacle vo' joH'a'.”
31 - Moses je Eleazar the lalDan vumwI' ta'ta' as joH'a' ra'ta' Moses.
32 - DaH the prey, Dung je Dung the booty nuq the loDpu' vo' veS tlhapta', ghaHta' jav vatlh seventy- vagh SaD Suy',
33 - je seventy- cha' SaD nach vo' cattle,
34 - je javmaH- wa' SaD donkeys,
35 - je wejmaH- cha' SaD persons Daq Hoch, vo' the be'pu' 'Iv ghajta' ghobe' Sovta' loD Sum lying tlhej ghaH.
36 - The bID, nuq ghaHta' the portion vo' chaH 'Iv mejta' pa' Daq veS, ghaHta' Daq mI' wej vatlh wejmaH- Soch SaD vagh vatlh Suy':
37 - je joH'a' tribute vo' the Suy' ghaHta' jav vatlh seventy- vagh.
38 - The cattle were wejmaH- jav SaD; vo' nuq joH'a' tribute ghaHta' seventy- cha'.
39 - The donkeys were wejmaH SaD vagh vatlh; vo' nuq joH'a' tribute ghaHta' javmaH- wa'.
40 - The persons were wa'maH jav SaD; vo' 'Iv joH'a' tribute ghaHta' wejmaH- cha' persons.
41 - Moses nobta' the tribute, nuq ghaHta' joH'a' wave cha'nob, Daq Eleazar the lalDan vumwI', as joH'a' ra'ta' Moses.
42 - vo' the puqpu' vo' Israel's bID, nuq Moses divided litHa' vo' the loDpu' 'Iv warred
43 - ( DaH the congregation's bID ghaHta' wej vatlh wejmaH- Soch SaD vagh vatlh Suy',
44 - je wejmaH- jav SaD nach vo' cattle,
45 - je wejmaH SaD vagh vatlh donkeys,
46 - je wa'maH jav SaD persons),
47 - 'ach vo' the puqpu' vo' Israel's bID, Moses tlhapta' wa' drawn pa' vo' Hoch vaghmaH, both vo' loD je vo' animal, je nobta' chaH Daq the Levites, 'Iv performed the duty vo' the tabernacle vo' joH'a'; as joH'a' ra'ta' Moses.
48 - The officers 'Iv were Dung the SaDmey vo' the army, the HoDpu' vo' SaDmey, je the HoDpu' vo' hundreds, ghoSta' Sum Daq Moses;
49 - je chaH ja'ta' Daq Moses, “ lIj toy'wI'pu' ghaj tlhappu' the sum vo' the loDpu' vo' veS 'Iv 'oH bIng maj ra'ta'ghach mu'mey, je pa' lacks ghobe' wa' loD vo' maH.
50 - maH ghaj qempu' joH'a' cha'nob, nuq Hoch loD ghajtaH gotten, vo' jewels vo' SuD baS, armlets, je bracelets, signet rings, earrings, je necklaces, Daq chenmoH atonement vaD maj qa'pu' qaSpa' joH'a'.”
51 - Moses je Eleazar the lalDan vumwI' tlhapta' the SuD baS vo' chaH, 'ach Hoch worked jewels.
52 - Hoch the SuD baS vo' the wave cha'nob vetlh chaH nobta' Dung Daq joH'a', vo' the HoDpu' vo' SaDmey, je vo' the HoDpu' vo' hundreds, ghaHta' wa'maH jav SaD Soch vatlh vaghmaH shekels.
53 - ( vaD the loDpu' vo' veS ghajta' tlhappu' booty, Hoch loD vaD himself.)
54 - Moses je Eleazar the lalDan vumwI' tlhapta' the SuD baS vo' the HoDpu' vo' SaDmey je vo' hundreds, je qempu' 'oH Daq the juHHom vo' qep, vaD a memorial vaD the puqpu' vo' Israel qaSpa' joH'a'.
Numbers 31:51
51 / 54
Moses je Eleazar the lalDan vumwI' tlhapta' the SuD baS vo' chaH, 'ach Hoch worked jewels.
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget