WeBible
Klingon Language Version of the World English Bible
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
klv
Acts 16
28 - 'ach Paul SaQta' tlhej a loud ghogh, ja'ta', “ yImev harm SoH'egh, vaD maH 'oH Hoch naDev!”
Select
1 - ghaH ghoSta' Daq Derbe je Lystra: je yIlegh, a Dich disciple ghaHta' pa', named Timothy, the puqloD vo' a Jewess 'Iv Harta'; 'ach Daj vav ghaHta' a Greek.
2 - The loDnI'pu' 'Iv were Daq Lystra je Iconium nobta' a QaQ testimony about ghaH.
3 - Paul wanted Daq ghaj ghaH jaH pa' tlhej ghaH, je ghaH tlhapta' je circumcised ghaH because vo' the Jews 'Iv were Daq chaH parts; vaD chaH Hoch knew vetlh Daj vav ghaHta' a Greek.
4 - As chaH mejta' Daq chaj way vegh the vengmey, chaH toDta' the decrees Daq chaH Daq pol nuq ghajta' taH ordained Sum the apostles je quppu' 'Iv were Daq Jerusalem.
5 - vaj the yejmey were strengthened Daq the HartaHghach, je increased Daq mI' daily.
6 - ghorgh chaH ghajta' ghoSta' vegh the region vo' Phrygia je Galatia, chaH were forbidden Sum the le' qa' Daq jatlh the mu' Daq Asia.
7 - ghorgh chaH ghajta' ghoS opposite Mysia, chaH tried Daq jaH Daq Bithynia, 'ach the qa' ta'be' allow chaH.
8 - Passing Sum Mysia, chaH ghoSta' bIng Daq Troas.
9 - A leghtaHghach appeared Daq Paul Daq the ram. pa' ghaHta' a loD vo' Macedonia standing, begging ghaH, je ja'ta', “ ghoS Dung Daq Macedonia je QaH maH.”
10 - ghorgh ghaH ghajta' leghpu' the leghtaHghach, SibI' maH nejta' Daq jaH pa' Daq Macedonia, concluding vetlh the joH ghajta' ja' maH Daq preach the QaQ News Daq chaH.
11 - Setting sail vaj vo' Troas, maH chenmoHta' a straight course Daq Samothrace, je the jaj following Daq Neapolis;
12 - je vo' pa' Daq Philippi, nuq ghaH a veng vo' Macedonia, the foremost vo' the district, a Roman colony. maH were staying 'op jajmey Daq vam veng.
13 - Daq the jaj SochDIch jaj maH mejta' vo' outside vo' the veng Sum a riverside, nuqDaq maH supposed pa' ghaHta' a Daq vo' tlhobtaHghach, je maH ba'ta' bIng, je jatlhta' Daq the be'pu' 'Iv ghajta' ghoS tay'.
14 - A Dich be' named Lydia, a seller vo' purple, vo' the veng vo' Thyatira, wa' 'Iv worshiped joH'a', Qoyta' maH; 'Iv tIq the joH poSmaHpu' Daq 'Ij Daq the Dochmey nuq were jatlhpu' Sum Paul.
15 - ghorgh ghaH je Daj household were yIQchoHmoHta', ghaH begged maH, ja'ta', “ chugh SoH ghaj judged jIH Daq taH voqmoH Daq the joH, ghoS Daq wIj tuq, je stay.” vaj ghaH persuaded maH.
16 - 'oH qaSta', as maH were ghoS Daq tlhobtaHghach, vetlh a Dich be'Hom ghajtaH a qa' vo' divination met maH, 'Iv qempu' Daj masters 'ar gain Sum fortune telling.
17 - Following Paul je maH, ghaH SaQta' pa', “ Dochvammey loDpu' 'oH toy'wI'pu' vo' the HochHom jen joH'a', 'Iv proclaim Daq maH a way vo' toDtaHghach!”
18 - ghaH ghaHta' doing vam vaD law' jajmey. 'ach Paul, becoming greatly annoyed, tlhe'ta' je ja'ta' Daq the qa', “ jIH ra'ta'ghach mu'mey SoH Daq the pong vo' Jesus Christ Daq ghoS pa' vo' Daj!” 'oH ghoSta' pa' vetlh very hour.
19 - 'ach ghorgh Daj masters leghta' vetlh the tul vo' chaj gain ghaHta' ghoSta', chaH seized Paul je Silas, je dragged chaH Daq the marketplace qaSpa' the DevwIpu'.
20 - ghorgh chaH ghajta' qempu' chaH Daq the magistrates, chaH ja'ta', “ Dochvammey loDpu', taH Jews, 'oH agitating maj veng,
21 - je cher vo' customs nuq 'oH ghaH ghobe' lawful vaD maH Daq accept joq Daq observe, taH Romans.”
22 - The qevmey rose Dung tay' Daq chaH, je the magistrates tore chaj clothes litHa' vo' chaH, je ra'ta' chaH Daq taH beaten tlhej rods.
23 - ghorgh chaH ghajta' laid law' 'oy'naQ QIDpu'ghachmey Daq chaH, chaH threw chaH Daq prison, charging the jailer Daq pol chaH safely,
24 - 'Iv, ghajtaH Hevta' such a ra'ta'ghach mu'mey, threw chaH Daq the inner prison, je secured chaj qamDu' Daq the stocks.
25 - 'ach about midnight Paul je Silas were praying je bomtaH hymns Daq joH'a', je the prisoners were listening Daq chaH.
26 - Suddenly pa' ghaHta' a Dun earthquake, vaj vetlh the foundations vo' the prison were shaken; je SibI' Hoch the doors were poSmaHpu', je everyone's bonds were loosened.
27 - The jailer, taH roused pa' vo' Qong je leghtaH the prison doors poSmoH, drew Daj 'etlh je ghaHta' about Daq HoH himself, supposing vetlh the prisoners ghajta' escaped.
28 - 'ach Paul SaQta' tlhej a loud ghogh, ja'ta', “ yImev harm SoH'egh, vaD maH 'oH Hoch naDev!”
29 - ghaH ja' vaD lights je sprang Daq, je, pumta' bIng trembling qaSpa' Paul je Silas,
30 - je qempu' chaH pa' je ja'ta', “Sirs, nuq must jIH ta' Daq taH toDpu'?”
31 - chaH ja'ta', “ Har Daq the joH Jesus Christ, je SoH DichDaq taH toDpu', SoH je lIj household.”
32 - chaH jatlhta' the mu' vo' the joH Daq ghaH, je Daq Hoch 'Iv were Daq Daj tuq.
33 - ghaH tlhapta' chaH the rap hour vo' the ram, je washed chaj 'oy'naQ QIDpu'ghachmey, je ghaHta' SibI' yIQchoHmoHta', ghaH je Hoch Daj household.
34 - ghaH qempu' chaH Dung Daq Daj tuq, je cher Soj qaSpa' chaH, je rejoiced greatly, tlhej Hoch Daj household, ghajtaH Harta' Daq joH'a'.
35 - 'ach ghorgh 'oH ghaHta' jaj, the magistrates ngeHta' the sergeants, ja'ta', “ chaw' chaH loDpu' jaH.”
36 - The jailer reported Dochvammey mu'mey Daq Paul, ja'ta', “The magistrates ghaj ngeHta' Daq chaw' SoH jaH; DaH vaj ghoS pa', je jaH Daq roj.”
37 - 'ach Paul ja'ta' Daq chaH, “ chaH ghaj beaten maH publicly, Hutlh a trial, loDpu' 'Iv 'oH Romans, je ghaj chuH maH Daq prison! ta' chaH DaH release maH secretly? ghobe', HochHom certainly, 'ach chaw' chaH ghoS themselves je qem maH pa'!”
38 - The sergeants reported Dochvammey mu'mey Daq the magistrates, je chaH were vIp ghorgh chaH Qoyta' vetlh chaH were Romans,
39 - je chaH ghoSta' je begged chaH. ghorgh chaH ghajta' qempu' chaH pa', chaH tlhobta' chaH Daq mej vo' the veng.
40 - chaH mejta' pa' vo' the prison, je 'elta' Daq Lydia's tuq. ghorgh chaH ghajta' leghpu' the loDnI'pu', chaH encouraged chaH, je departed.
Acts 16:28
28 / 40
'ach Paul SaQta' tlhej a loud ghogh, ja'ta', “ yImev harm SoH'egh, vaD maH 'oH Hoch naDev!”
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget