WeBible
Klingon Language Version of the World English Bible
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
klv
Acts 20
5 - 'ach Dochvammey ghajta' ghoSta' ahead, je were waiting vaD maH Daq Troas.
Select
1 - After the uproar ghajta' mevta', Paul ngeHta' vaD the ghojwI'pu', tlhapta' mej vo' chaH, je departed Daq jaH Daq Macedonia.
2 - ghorgh ghaH ghajta' ghoSta' vegh chaH parts, je ghajta' encouraged chaH tlhej law' mu'mey, ghaH ghoSta' Daq Greece.
3 - ghorgh ghaH ghajta' spent wej months pa', je a plot ghaHta' chenmoHta' Daq ghaH Sum Jews as ghaH ghaHta' about Daq cher sail vaD Syria, ghaH determined Daq chegh vegh Macedonia.
4 - Dochvammey accompanied ghaH as Hop as Asia: Sopater vo' Beroea; Aristarchus je Secundus vo' the Thessalonians; Gaius vo' Derbe; Timothy; je Tychicus je Trophimus vo' Asia.
5 - 'ach Dochvammey ghajta' ghoSta' ahead, je were waiting vaD maH Daq Troas.
6 - maH sailed DoH vo' Philippi after the jajmey vo' Unleavened tIr Soj, je ghoSta' Daq chaH Daq Troas Daq vagh jajmey, nuqDaq maH stayed Soch jajmey.
7 - Daq the wa'Dich jaj vo' the week, ghorgh the ghojwI'pu' were boSta' tay' Daq ghor tIr Soj, Paul talked tlhej chaH, intending Daq mej Daq the next jaj, je continued Daj speech until midnight.
8 - pa' were law' lights Daq the upper chamber nuqDaq maH { Note: TR reads “ chaH” instead vo' “ maH” } were boSta' tay'.
9 - A Dich Qup loD named Eutychus ba'ta' Daq the window, weighed bIng tlhej deep Qong. As Paul jatlhta' vIHHa' longer, taH weighed bIng Sum Daj Qong, ghaH pumta' bIng vo' the wejDIch story, je ghaHta' tlhappu' Dung Heghpu'.
10 - Paul mejta' bIng, je pumta' upon ghaH, je embracing ghaH ja'ta', “ yImev taH troubled, vaD Daj yIn ghaH Daq ghaH.”
11 - ghorgh ghaH ghajta' ghoSta' Dung, je ghajta' ghorta' tIr Soj, je eaten, je ghajta' talked tlhej chaH a tIq qaStaHvIS, 'ach until ghor vo' jaj, ghaH departed.
12 - chaH qempu' the loDHom Daq yIn, je were greatly comforted.
13 - 'ach maH 'Iv mejta' ahead Daq the Duj cher sail vaD Assos, intending Daq tlhap Paul aboard pa', vaD ghaH ghajta' vaj arranged, intending himself Daq jaH Sum puH.
14 - ghorgh ghaH met maH Daq Assos, maH tlhapta' ghaH aboard, je ghoSta' Daq Mitylene.
15 - Sailing vo' pa', maH ghoSta' the following jaj opposite Chios. The next jaj maH touched Daq Samos je stayed Daq Trogyllium, je the jaj after maH ghoSta' Daq Miletus.
16 - vaD Paul ghajta' determined Daq sail past Ephesus, vetlh ghaH might ghobe' ghaj Daq spend poH Daq Asia; vaD ghaH ghaHta' hastening, chugh 'oH were DuH vaD ghaH, Daq taH Daq Jerusalem Daq the jaj vo' Pentecost.
17 - vo' Miletus ghaH ngeHta' Daq Ephesus, je ja' Daq himself the quppu' vo' the yej.
18 - ghorgh chaH ghajta' ghoS Daq ghaH, ghaH ja'ta' Daq chaH, “ SoH tlhIH'egh Sov, vo' the wa'Dich jaj vetlh jIH cher qam Daq Asia, chay' jIH ghaHta' tlhej SoH Hoch the poH,
19 - serving the joH tlhej Hoch humility, tlhej law' tears, je tlhej trials nuq qaSta' Daq jIH Sum the plots vo' the Jews;
20 - chay' jIH ta'be' shrink vo' declaring Daq SoH vay' vetlh ghaHta' profitable, teaching SoH publicly je vo' tuq Daq tuq,
21 - testifying both Daq Jews je Daq Greeks repentance toward joH'a', je HartaHghach toward maj joH Jesus. { Note: TR cheltaH “Christ” }
22 - DaH, yIlegh, jIH jaH bagh Sum the qa' Daq Jerusalem, ghobe' knowing nuq DichDaq qaS Daq jIH pa';
23 - except vetlh the le' qa' testifies Daq Hoch veng, ja'ta' vetlh bonds je afflictions loS vaD jIH.
24 - 'ach Dochvammey Dochmey yImev count; ghobe' ta' jIH 'uch wIj yIn dear Daq jIH'egh, vaj vetlh jIH may finish wIj race tlhej Quch, je the ministry nuq jIH Hevta' vo' the joH Jesus, Daq fully testify Daq the QaQ News vo' the grace vo' joH'a'.
25 - “ DaH, yIlegh, jIH Sov vetlh SoH Hoch, among 'Iv jIH mejta' about preaching the Kingdom vo' joH'a', DichDaq legh wIj qab ghobe' latlh.
26 - vaj jIH testify Daq SoH vam jaj vetlh jIH 'oH Say vo' the 'Iw vo' Hoch loDpu',
27 - vaD jIH ta'be' shrink vo' declaring Daq SoH the Hoch qeS vo' joH'a'.
28 - tlhap heed, vaj, Daq tlhIH'egh, je Daq Hoch the flock, Daq nuq the le' qa' ghajtaH chenmoHta' SoH overseers, Daq DevwI' the yej vo' the joH je { Note: TR, NU omit “the joH je” } joH'a' nuq ghaH purchased tlhej Daj ghaj 'Iw.
29 - vaD jIH Sov vetlh after wIj departure, vicious wolves DichDaq 'el Daq among SoH, ghobe' sparing the flock.
30 - loDpu' DichDaq Hu' vo' among lIj ghaj selves, speaking perverse Dochmey, Daq draw DoH the ghojwI'pu' after chaH.
31 - vaj watch, remembering vetlh vaD a period vo' wej DISmey jIH ta'be' mev Daq admonish Hoch ram je jaj tlhej tears.
32 - DaH, loDnI'pu', { Note: The mu' vaD “ loDnI'pu'” naDev je nuqDaq the context allows may je taH correctly translated “ loDnI'pu' je sisters” joq “siblings.” } jIH entrust SoH Daq joH'a', je Daq the mu' vo' Daj grace, nuq ghaH laH Daq chen Dung, je Daq nob SoH the inheritance among Hoch chaH 'Iv 'oH sanctified.
33 - jIH coveted ghobe' one's baS chIS, joq SuD baS, joq Sut.
34 - SoH tlhIH'egh Sov vetlh Dochvammey ghopmey served wIj necessities, je chaH 'Iv were tlhej jIH.
35 - Daq Hoch Dochmey jIH nobta' SoH an example, vetlh vaj laboring SoH ought Daq QaH the weak, je Daq qaw the mu'mey vo' the joH Jesus, vetlh ghaH himself ja'ta', ‘ 'oH ghaH latlh ghurtaH Daq nob than Daq Hev.'”
36 - ghorgh ghaH ghajta' jatlhpu' Dochvammey Dochmey, ghaH knelt bIng je prayed tlhej chaH Hoch.
37 - chaH Hoch wept a lot, je pumta' Daq Paul's neck je kissed ghaH,
38 - QoSqu'taH HochHom vo' Hoch because vo' the mu' nuq ghaH ghajta' jatlhpu', vetlh chaH should legh Daj qab ghobe' latlh. je chaH accompanied ghaH Daq the Duj.
Acts 20:5
5 / 38
'ach Dochvammey ghajta' ghoSta' ahead, je were waiting vaD maH Daq Troas.
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget