WeBible
Klingon Language Version of the World English Bible
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
klv
Acts 25
27 - vaD 'oH seems Daq jIH unreasonable, Daq sending a prisoner, ghobe' Daq je specify the charges Daq ghaH.”
Select
1 - Festus vaj, ghajtaH ghoS Daq the province, after wej jajmey mejta' Dung Daq Jerusalem vo' Caesarea.
2 - vaj the jen lalDan vumwI' je the principal loDpu' vo' the Jews informed ghaH Daq Paul, je chaH begged ghaH,
3 - asking a favor Daq ghaH, vetlh ghaH would summon ghaH Daq Jerusalem; plotting Daq HoH ghaH Daq the way.
4 - However Festus jangta' vetlh Paul should taH polta' Daq custody Daq Caesarea, je vetlh ghaH himself ghaHta' about Daq mej shortly.
5 - “ chaw' chaH vaj,” ja'ta' ghaH, “ vetlh 'oH Daq HoS among SoH jaH bIng tlhej jIH, je chugh pa' ghaH vay' wrong Daq the loD, chaw' chaH accuse ghaH.”
6 - ghorgh ghaH ghajta' stayed among chaH latlh than wa'maH jajmey, ghaH mejta' bIng Daq Caesarea, je Daq the next jaj ghaH ba'ta' Daq the yoj seat, je ra'ta' Paul Daq taH qempu'.
7 - ghorgh ghaH ghajta' ghoS, the Jews 'Iv ghajta' ghoS bIng vo' Jerusalem Qampu' around ghaH, bringing Daq ghaH law' je grievous charges nuq chaH laH ghobe' prove,
8 - qaStaHvIS ghaH ja'ta' Daq Daj defense, “ ghobe' Daq the chut vo' the Jews, ghobe' Daq the lalDan qach, ghobe' Daq Caesar, ghaj jIH yempu' Daq Hoch.”
9 - 'ach Festus, desiring Daq gain favor tlhej the Jews, jangta' Paul je ja'ta', “ 'oH SoH willing Daq jaH Dung Daq Jerusalem, je taH judged Sum jIH pa' concerning Dochvammey Dochmey?”
10 - 'ach Paul ja'ta', “ jIH 'oH standing qaSpa' Caesar's yoj seat, nuqDaq jIH ought Daq taH tried. jIH ghaj ta'pu' ghobe' wrong Daq the Jews, as SoH je Sov very QaQ.
11 - vaD chugh jIH ghaj ta'pu' wrong, je ghaj committed vay' worthy vo' Hegh, jIH yImev Qo' Daq Hegh; 'ach chugh pagh vo' chaH Dochmey ghaH true vetlh chaH accuse jIH vo', ghobe' wa' laH nob jIH Dung Daq chaH. jIH appeal Daq Caesar!”
12 - vaj Festus, ghorgh ghaH ghajta' conferred tlhej the council, jangta', “ SoH ghaj appealed Daq Caesar. Daq Caesar SoH DIchDaq jaH.”
13 - DaH ghorgh 'op jajmey ghajta' juSta', joH Agrippa je Bernice arrived Daq Caesarea, je greeted Festus.
14 - As ghaH stayed pa' law' jajmey, Festus laid Paul's case qaSpa' the joH, ja'ta', “ pa' ghaH a Dich loD poS a prisoner Sum Felix;
15 - about 'Iv, ghorgh jIH ghaHta' Daq Jerusalem, the pIn lalDan vumwI'pu' je the quppu' vo' the Jews informed jIH, asking vaD a sentence Daq ghaH.
16 - Daq 'Iv jIH jangta' vetlh 'oH ghaH ghobe' the custom vo' the Romans Daq nob Dung vay' loD Daq QIH, qaSpa' the accused ghajtaH met the accusers qab Daq qab, je ghajtaH ghajta' opportunity Daq chenmoH Daj defense concerning the matter laid Daq ghaH.
17 - ghorgh vaj chaH ghajta' ghoS tay' naDev, jIH ta'be' delay, 'ach Daq the next jaj ba'ta' Daq the yoj seat, je ra'ta' the loD Daq taH qempu'.
18 - Concerning 'Iv, ghorgh the accusers Qampu' Dung, chaH qempu' ghobe' yov vo' such Dochmey as jIH supposed;
19 - 'ach ghajta' Dich questions Daq ghaH about chaj ghaj religion, je about wa' Jesus, 'Iv ghaHta' Heghpu', 'Iv Paul affirmed Daq taH yIn.
20 - taH perplexed chay' Daq inquire concerning Dochvammey Dochmey, jIH tlhobta' whether ghaH ghaHta' willing Daq jaH Daq Jerusalem je pa' taH judged concerning Dochvammey matters.
21 - 'ach ghorgh Paul ghajta' appealed Daq taH polta' vaD the decision vo' the emperor, jIH ra'ta' ghaH Daq taH polta' until jIH laH ngeH ghaH Daq Caesar.”
22 - Agrippa ja'ta' Daq Festus, “ jIH je would rur Daq Qoy the loD jIH'egh.” “ wa'leS,” ghaH ja'ta', “ SoH DIchDaq Qoy ghaH.”
23 - vaj Daq the next jaj, ghorgh Agrippa je Bernice ghajta' ghoS tlhej Dun pomp, je chaH ghajta' 'elta' Daq the Daq vo' hearing tlhej the commanding officers je principal loDpu' vo' the veng, Daq the ra'ta'ghach mu'mey vo' Festus, Paul ghaHta' qempu' Daq.
24 - Festus ja'ta', “ joH Agrippa, je Hoch loDpu' 'Iv 'oH naDev present tlhej maH, SoH legh vam loD, about 'Iv Hoch the qevmey vo' the Jews petitioned jIH, both Daq Jerusalem je naDev, crying vetlh ghaH ought ghobe' Daq yIn vay' longer.
25 - 'ach ghorgh jIH tu'ta' vetlh ghaH ghajta' committed pagh worthy vo' Hegh, je as ghaH himself appealed Daq the emperor jIH determined Daq ngeH ghaH.
26 - vo' 'Iv jIH ghaj ghobe' Dich Doch Daq write Daq wIj joH. vaj jIH ghaj qempu' ghaH vo' qaSpa' SoH, je especially qaSpa' SoH, joH Agrippa, vetlh, after examination, jIH may ghaj something Daq write.
27 - vaD 'oH seems Daq jIH unreasonable, Daq sending a prisoner, ghobe' Daq je specify the charges Daq ghaH.”
Acts 25:27
27 / 27
vaD 'oH seems Daq jIH unreasonable, Daq sending a prisoner, ghobe' Daq je specify the charges Daq ghaH.”
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget