WeBible
Klingon Language Version of the World English Bible
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
klv
Acts 7
29 - Moses Haw'ta' Daq vam ja'ta', je mojta' a stranger Daq the puH vo' Midian, nuqDaq ghaH mojta' the vav vo' cha' puqloDpu'.
Select
1 - The jen lalDan vumwI' ja'ta', “ 'oH Dochvammey Dochmey vaj?”
2 - ghaH ja'ta', “ loDnI'pu' je vavpu', 'Ij. The joH'a' vo' batlh appeared Daq maj vav Abraham, ghorgh ghaH ghaHta' Daq Mesopotamia, qaSpa' ghaH yInta' Daq Haran,
3 - je ja'ta' Daq ghaH, ‘ tlhap pa' vo' lIj puH, je vo' lIj relatives, je ghoS Daq a puH nuq jIH DichDaq cha' SoH.' { Note: Genesis 12:1 }
4 - vaj ghaH ghoSta' pa' vo' the puH vo' the Chaldaeans, je yInta' Daq Haran. vo' pa', ghorgh Daj vav ghaHta' Heghpu', joH'a' vIHta' ghaH Daq vam puH, nuqDaq SoH 'oH DaH yIntaH.
5 - ghaH nobta' ghaH ghobe' inheritance Daq 'oH, ghobe', ghobe' vaj 'ar as Daq cher Daj qam Daq. ghaH promised vetlh ghaH would nob 'oH Daq ghaH vaD a possession, je Daq Daj tIr after ghaH, ghorgh ghaH vIHHa' ghajta' ghobe' puq.
6 - joH'a' jatlhta' Daq vam way: vetlh Daj tIr would yIn as aliens Daq a strange puH, je vetlh chaH would taH enslaved je mistreated vaD loS vatlh DISmey.
7 - ‘ jIH DichDaq noH the Hatlh Daq nuq chaH DichDaq taH Daq bondage,' ja'ta' joH'a', ‘ je after vetlh DichDaq chaH ghoS pa', je toy' jIH Daq vam Daq.' { Note: Genesis 15:13-14 }
8 - ghaH nobta' ghaH the lay' vo' circumcision. vaj Abraham mojta' the vav vo' Isaac, je circumcised ghaH the eighth jaj. Isaac mojta' the vav vo' Jacob, je Jacob mojta' the vav vo' the cha' wa'maH patriarchs.
9 - “The patriarchs, vIHta' tlhej jealousy Daq Joseph, sold ghaH Daq Egypt. joH'a' ghaHta' tlhej ghaH,
10 - je toDta' ghaH pa' vo' Hoch Daj afflictions, je nobta' ghaH favor je valtaHghach qaSpa' Pharaoh, joH vo' Egypt. ghaH chenmoHta' ghaH governor Dung Egypt je Hoch Daj tuq.
11 - DaH a famine ghoSta' Dung Hoch the puH vo' Egypt je Canaan, je Dun affliction. maj vavpu' tu'ta' ghobe' Soj.
12 - 'ach ghorgh Jacob Qoyta' vetlh pa' ghaHta' grain Daq Egypt, ghaH ngeHta' pa' maj vavpu' the wa'Dich poH.
13 - Daq the cha'DIch poH Joseph ghaHta' chenmoHta' Sovta' Daq Daj loDnI'pu', je Joseph's race ghaHta' 'angta' Daq Pharaoh.
14 - Joseph ngeHta', je summoned Jacob, Daj vav, je Hoch Daj relatives, seventy- vagh qa'pu'.
15 - Jacob mejta' bIng Daq Egypt, je ghaH Heghta', himself je maj vavpu',
16 - je chaH were qempu' DoH Daq Shechem, je laid Daq the tomb vetlh Abraham je'ta' vaD a price Daq baS chIS vo' the puqpu' vo' Hamor vo' Shechem.
17 - “ 'ach as the poH vo' the promise ghoSta' close nuq joH'a' ghajta' sworn Daq Abraham, the ghotpu grew je multiplied Daq Egypt,
18 - until pa' Hu' a different joH, 'Iv ta'be' Sov Joseph.
19 - The rap tlhapta' advantage vo' maj race, je mistreated maj vavpu', je forced chaH Daq throw pa' chaj ghupu', vaj vetlh chaH wouldn't stay yIn.
20 - Daq vetlh poH Moses ghaHta' bogh, je ghaHta' exceedingly handsome. ghaH ghaHta' je'moHta' wej months Daq Daj vav tuq.
21 - ghorgh ghaH ghaHta' thrown pa', Pharaoh's puqbe' tlhapta' ghaH Dung, je reared ghaH as Daj ghaj puqloD.
22 - Moses ghaHta' instructed Daq Hoch the valtaHghach vo' the Egyptians. ghaH ghaHta' HoS Daq Daj mu'mey je vum.
23 - 'ach ghorgh ghaH ghaHta' loSmaH DISmey qan, 'oH ghoSta' Daq Daj tIq Daq visit Daj loDnI'pu' { Note: The mu' vaD “ loDnI'pu'” naDev je nuqDaq the context allows may taH je correctly translated “ loDnI'pu' je sisters” joq “siblings.” } , the puqpu' vo' Israel.
24 - leghtaH wa' vo' chaH suffer wrong, ghaH defended ghaH, je avenged ghaH 'Iv ghaHta' Suvta', striking the Egyptian.
25 - ghaH supposed vetlh Daj loDnI'pu' understood vetlh joH'a', Sum Daj ghop, ghaHta' giving chaH deliverance; 'ach chaH ta'be' understand.
26 - “The jaj following, ghaH appeared Daq chaH as chaH Suvta', je urged chaH Daq taH Daq roj again, ja'ta', ‘Sirs, SoH 'oH loDnI'pu'. qatlh ta' SoH wrong wa' another?'
27 - 'ach ghaH 'Iv ta'ta' Daj jIl wrong pushed ghaH DoH, ja'ta', ‘ 'Iv chenmoHta' SoH a ruler je a noH Dung maH?
28 - ta' SoH want Daq HoH jIH, as SoH HoHta' the Egyptian yesterday?' { Note: Exodus 2:14 }
29 - Moses Haw'ta' Daq vam ja'ta', je mojta' a stranger Daq the puH vo' Midian, nuqDaq ghaH mojta' the vav vo' cha' puqloDpu'.
30 - “ ghorgh loSmaH DISmey were fulfilled, an Duy vo' the joH appeared Daq ghaH Daq the ngem vo' Mount Sinai, Daq a flame vo' qul Daq a bush.
31 - ghorgh Moses leghta' 'oH, ghaH wondered Daq the leghpu'. As ghaH ghoSta' close Daq legh, a ghogh vo' the joH ghoSta' Daq ghaH,
32 - ‘ jIH 'oH the joH'a' vo' lIj vavpu', the joH'a' vo' Abraham, the joH'a' vo' Isaac, je the joH'a' vo' Jacob.' { Note: Exodus 3:6 } Moses trembled, je dared ghobe' legh.
33 - The joH ja'ta' Daq ghaH, ‘ tlhap lIj sandals litHa' vo' lIj qamDu', vaD the Daq nuqDaq SoH Qam ghaH le' yav.
34 - jIH ghaj DIch leghpu' the affliction vo' wIj ghotpu vetlh ghaH Daq Egypt, je ghaj Qoyta' chaj groaning. jIH ghaj ghoS bIng Daq toD chaH. DaH ghoS, jIH DichDaq ngeH SoH Daq Egypt.' { Note: Exodus 3:5,7-8,10 }
35 - “ vam Moses, 'Iv chaH refused, ja'ta', ‘ 'Iv chenmoHta' SoH a ruler je a noH?'— joH'a' ghajtaH ngeHta' ghaH as both a ruler je a deliverer Sum the ghop vo' the Duy 'Iv appeared Daq ghaH Daq the bush.
36 - vam loD led chaH pa', ghajtaH worked wonders je signs Daq Egypt, Daq the Doq biQ'a', je Daq the ngem vaD loSmaH DISmey.
37 - vam ghaH vetlh Moses, 'Iv ja'ta' Daq the puqpu' vo' Israel, ‘The joH maj joH'a' DichDaq raise Dung a leghwI'pu' vaD SoH vo' among lIj loDnI'pu', rur jIH. { Note: TR cheltaH “ SoH DIchDaq 'Ij Daq ghaH.” } ' { Note: Deuteronomy 18:15 }
38 - vam ghaH ghaH 'Iv ghaHta' Daq the yej Daq the ngem tlhej the Duy vetlh jatlhta' Daq ghaH Daq Mount Sinai, je tlhej maj vavpu', 'Iv Hevta' yIntaH oracles Daq nob Daq maH,
39 - Daq 'Iv maj vavpu' wouldn't taH loblu'taH, 'ach rejected ghaH, je tlhe'ta' DoH Daq chaj tIQDu' Daq Egypt,
40 - ja'ta' Daq Aaron, ‘ chenmoH maH Qunpu' vetlh DichDaq jaH qaSpa' maH, vaD as vaD vam Moses, 'Iv led maH pa' vo' the puH vo' Egypt, maH yImev Sov nuq ghajtaH moj vo' ghaH.' { Note: Exodus 32:1 }
41 - chaH chenmoHta' a calf Daq chaH jajmey, je qempu' a sacrifice Daq the idol, je rejoiced Daq the vum vo' chaj ghopmey.
42 - 'ach joH'a' tlhe'ta', je nobta' chaH Dung Daq toy' the army vo' the sky, { Note: vam idiom laH je taH translatted “ mangghom vo' chal,” joq “angelic ghotpu',” joq “heavenly porghmey.” } as 'oH ghaH ghItlhta' Daq the paq vo' the leghwI'pu', ‘ ta'ta' SoH nob Daq jIH Heghta' Ha'DIbaH je nobmey loSmaH DISmey Daq the ngem, toH tuq vo' Israel?
43 - SoH tlhapta' Dung the tabernacle vo' Moloch, the Hov vo' lIj joH'a' Rephan, the figures nuq SoH chenmoHta' Daq lalDan toy'. jIH DichDaq carry SoH DoH { Note: Amos 5:25-27 } beyond Babylon.'
44 - “ maj vavpu' ghajta' the tabernacle vo' the testimony Daq the ngem, 'ach as ghaH 'Iv jatlhta' Daq Moses ra'ta' ghaH Daq chenmoH 'oH according Daq the pattern vetlh ghaH ghajta' leghpu';
45 - nuq je maj vavpu', Daq chaj tlhe', qempu' Daq tlhej Joshua ghorgh chaH 'elta' Daq the possession vo' the tuqpu', 'Iv joH'a' drove pa' qaSpa' the qab vo' maj vavpu', Daq the jajmey vo' David,
46 - 'Iv tu'ta' favor Daq the leghpu' vo' joH'a', je tlhobta' Daq tu' a juH vaD the joH'a' vo' Jacob.
47 - 'ach Solomon chenta' ghaH a tuq.
48 - However, the HochHom jen ta'be' yIn Daq temples chenmoHta' tlhej ghopmey, as the leghwI'pu' jatlhtaH,
49 - ‘ chal ghaH wIj quS'a', je the tera' a footstool vaD wIj qamDu'. nuq kind vo' tuq DichDaq SoH chen jIH?' jatlhtaH the joH; ‘ joq nuq ghaH the Daq vo' wIj leS?
50 - ta'be' wIj ghop chenmoH Hoch Dochvammey Dochmey?' { Note: Isaiah 66:1-2 }
51 - “ SoH stiff-necked je uncircumcised Daq tIq je qoghDu', SoH always resist the le' qa'! As lIj vavpu' ta'ta', vaj SoH ta'.
52 - nuq vo' the leghwI'pu' ta'be' lIj vavpu' persecute? chaH HoHta' chaH 'Iv foretold the choltaH vo' the QaQtaHghach wa', vo' 'Iv SoH ghaj DaH moj maghwI'pu' je chotwI'pu'.
53 - SoH Hevta' the chut as 'oH ghaHta' ordained Sum Duy''a'pu', je ta'be' pol 'oH!”
54 - DaH ghorgh chaH Qoyta' Dochvammey Dochmey, chaH were pe' Daq the tIq, je chaH gnashed Daq ghaH tlhej chaj teeth.
55 - 'ach ghaH, taH teblu'ta' vo' the le' qa', nejta' Dung steadfastly Daq chal, je leghta' the batlh vo' joH'a', je Jesus standing Daq the nIH ghop vo' joH'a',
56 - je ja'ta', “ yIlegh, jIH legh the chal poSmaHpu', je the puqloD vo' loD standing Daq the nIH ghop vo' joH'a'!”
57 - 'ach chaH SaQta' pa' tlhej a loud ghogh, je stopped chaj qoghDu', je rushed Daq ghaH tlhej wa' accord.
58 - chaH threw ghaH pa' vo' the veng, je stoned ghaH. The witnesses placed chaj garments Daq the qamDu' vo' a Qup loD named Saul.
59 - chaH stoned Stephen as ghaH ja' pa', ja'ta', “ joH Jesus, Hev wIj qa'!”
60 - ghaH kneeled bIng, je SaQta' tlhej a loud ghogh, “ joH, yImev 'uch vam yem Daq chaH!” ghorgh ghaH ghajta' ja'ta' vam, ghaH pumta' asleep.
Acts 7:29
29 / 60
Moses Haw'ta' Daq vam ja'ta', je mojta' a stranger Daq the puH vo' Midian, nuqDaq ghaH mojta' the vav vo' cha' puqloDpu'.
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget