WeBible
Klingon Language Version of the World English Bible
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
klv
Genesis 22
1 - 'oH qaSta' after Dochvammey Dochmey, vetlh joH'a' tested Abraham, je ja'ta' Daq ghaH, “Abraham!” ghaH ja'ta', “ naDev jIH 'oH.”
Select
1 - 'oH qaSta' after Dochvammey Dochmey, vetlh joH'a' tested Abraham, je ja'ta' Daq ghaH, “Abraham!” ghaH ja'ta', “ naDev jIH 'oH.”
2 - ghaH ja'ta', “ DaH tlhap lIj puqloD, lIj neH puqloD, 'Iv SoH muSHa', 'ach Isaac, je jaH Daq the puH vo' Moriah. nob ghaH pa' vaD a meQqu'pu' cha'nob Daq wa' vo' the Hudmey nuq jIH DichDaq ja' SoH vo'.”
3 - Abraham rose early Daq the po, je saddled Daj SarghHom, je tlhapta' cha' vo' Daj Qup loDpu' tlhej ghaH, je Isaac Daj puqloD. ghaH split the wood vaD the meQqu'pu' cha'nob, je rose Dung, je mejta' Daq the Daq vo' nuq joH'a' ghajta' ja'ta' ghaH.
4 - Daq the wejDIch jaj Abraham qengta' Dung Daj mInDu', je leghta' the Daq Hop litHa'.
5 - Abraham ja'ta' Daq Daj Qup loDpu', “Stay naDev tlhej the SarghHom. The loDHom je jIH DichDaq jaH yonder. maH DichDaq lalDan toy', je ghoS DoH Daq SoH.”
6 - Abraham tlhapta' the wood vo' the meQqu'pu' cha'nob je laid 'oH Daq Isaac Daj puqloD. ghaH tlhapta' Daq Daj ghop the qul je the knife. chaH both mejta' tay'.
7 - Isaac jatlhta' Daq Abraham Daj vav, je ja'ta', “ wIj vav?” ghaH ja'ta', “ naDev jIH 'oH, wIj puqloD.” ghaH ja'ta', “ naDev ghaH the qul je the wood, 'ach nuqDaq ghaH the lamb vaD a meQqu'pu' cha'nob?”
8 - Abraham ja'ta', “ joH'a' DichDaq provide himself the lamb vaD a meQqu'pu' cha'nob, wIj puqloD.” vaj chaH both mejta' tay'.
9 - chaH ghoSta' Daq the Daq nuq joH'a' ghajta' ja'ta' ghaH vo'. Abraham chenta' the lalDanta' Daq pa', je laid the wood Daq order, bagh Isaac Daj puqloD, je laid ghaH Daq the lalDanta' Daq, Daq the wood.
10 - Abraham stretched vo' Daj ghop, je tlhapta' the knife Daq HoH Daj puqloD.
11 - The Duy vo' joH'a' ja' Daq ghaH pa' vo' the sky, je ja'ta', “Abraham, Abraham!” ghaH ja'ta', “ naDev jIH 'oH.”
12 - ghaH ja'ta', “ yImev lay lIj ghop Daq the loDHom, ghobe' ta' vay' Daq ghaH. vaD DaH jIH Sov vetlh SoH taHvIp joH'a', leghtaH SoH ghaj ghobe' withheld lIj puqloD, lIj neH puqloD, vo' jIH.”
13 - Abraham qengta' Dung Daj mInDu', je nejta', je leghta' vetlh behind ghaH ghaHta' a ram caught Daq the thicket Sum Daj horns. Abraham mejta' je tlhapta' the ram, je nobta' ghaH Dung vaD a meQqu'pu' cha'nob instead vo' Daj puqloD.
14 - Abraham ja' the pong vo' vetlh Daq joH'a' DichDaq Provide { Note: joq, joH'a'-Jireh, joq, joH'a'- leghtaH } . As 'oH ghaH ja'ta' Daq vam jaj, “ Daq joH'a' HuD, 'oH DichDaq taH provided.”
15 - The Duy vo' joH'a' ja' Daq Abraham a cha'DIch poH pa' vo' the sky,
16 - je ja'ta', “ jIH ghaj sworn Sum jIH'egh, jatlhtaH joH'a', because SoH ghaj ta'pu' vam Doch, je ghaj ghobe' withheld lIj puqloD, lIj neH puqloD,
17 - vetlh jIH DichDaq ghurmoH SoH greatly, je jIH DichDaq multiply lIj tIr greatly rur the stars vo' the chal, je rur the sand nuq ghaH Daq the seashore. lIj tIr DichDaq ghaj the lojmIt vo' Daj jaghpu'.
18 - Daq lIj tIr DichDaq Hoch the tuqpu' vo' the tera' taH ghurtaH, because SoH ghaj obeyed wIj ghogh.”
19 - vaj Abraham cheghta' Daq Daj Qup loDpu', je chaH rose Dung je mejta' tay' Daq Beersheba. Abraham yInta' Daq Beersheba.
20 - 'oH qaSta' after Dochvammey Dochmey, vetlh 'oH ghaHta' ja'ta' Abraham, ja'ta', “ yIlegh, Milcah, ghaH je ghajtaH borne puqpu' Daq lIj loDnI' Nahor:
21 - Uz Daj firstborn, Buz Daj loDnI', Kemuel the vav vo' Aram,
22 - Chesed, Hazo, Pildash, Jidlaph, je Bethuel.”
23 - Bethuel mojta' the vav vo' Rebekah. Dochvammey eight Milcah boghmoH Daq Nahor, Abraham's loDnI'.
24 - Daj concubine, 'Iv pong ghaHta' Reumah, je boghmoH Tebah, Gaham, Tahash, je Maacah.
Genesis 22:1
1 / 24
'oH qaSta' after Dochvammey Dochmey, vetlh joH'a' tested Abraham, je ja'ta' Daq ghaH, “Abraham!” ghaH ja'ta', “ naDev jIH 'oH.”
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget