WeBible
Klingon Language Version of the World English Bible
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
klv
Genesis 24
11 - ghaH chenmoHta' the camels kneel bIng outside the veng Sum the QaQ vo' bIQ Daq the poH vo' evening, the poH vetlh be'pu' jaH pa' Daq draw bIQ.
Select
1 - Abraham ghaHta' qan, je QaQ mup Daq age. joH'a' ghajta' ghurtaH Abraham Daq Hoch Dochmey.
2 - Abraham ja'ta' Daq Daj toy'wI', the elder vo' Daj tuq, 'Iv ruled Dung Hoch vetlh ghaH ghajta', “Please lan lIj ghop bIng wIj thigh.
3 - jIH DichDaq chenmoH SoH swear Sum joH'a', the joH'a' vo' chal je the joH'a' vo' the tera', vetlh SoH DIchDaq ghobe' tlhap a be'nal vaD wIj puqloD vo' the puqbe'pu' vo' the Canaanites, among 'Iv jIH yIn.
4 - 'ach SoH DIchDaq jaH Daq wIj Hatlh, je Daq wIj relatives, je tlhap a be'nal vaD wIj puqloD Isaac.”
5 - The toy'wI' ja'ta' Daq ghaH, “ nuq chugh the be' 'oHbe' willing Daq tlha' jIH Daq vam puH? Must jIH qem lIj puqloD again Daq the puH SoH ghoSta' vo'?”
6 - Abraham ja'ta' Daq ghaH, “Beware vetlh SoH yImev qem wIj puqloD pa' again.
7 - joH'a', the joH'a' vo' chal, 'Iv tlhapta' jIH vo' wIj vav tuq, je vo' the puH vo' wIj birth, 'Iv jatlhta' Daq jIH, je 'Iv swore Daq jIH, ja'ta', ‘ jIH DichDaq nob vam puH Daq lIj tIr { Note: joq, offspring } .' ghaH DichDaq ngeH Daj Duy qaSpa' SoH, je SoH DIchDaq tlhap a be'nal vaD wIj puqloD vo' pa'.
8 - chugh the taH' 'oHbe' willing Daq tlha' SoH, vaj SoH DIchDaq be clear vo' vam wIj oath. neH SoH DIchDaq ghobe' qem wIj puqloD pa' again.”
9 - The toy'wI' lan Daj ghop bIng the thigh vo' Abraham Daj pIn, je swore Daq ghaH concerning vam matter.
10 - The toy'wI' tlhapta' wa'maH camels, vo' Daj master's camels, je departed, ghajtaH a variety vo' QaQ Dochmey vo' Daj master's tlhej ghaH. ghaH Hu', je mejta' Daq Mesopotamia, Daq the veng vo' Nahor.
11 - ghaH chenmoHta' the camels kneel bIng outside the veng Sum the QaQ vo' bIQ Daq the poH vo' evening, the poH vetlh be'pu' jaH pa' Daq draw bIQ.
12 - ghaH ja'ta', “ joH'a', the joH'a' vo' wIj pIn Abraham, please nob jIH success vam jaj, je cha' pung Daq wIj pIn Abraham.
13 - yIlegh, jIH 'oH standing Sum the spring vo' bIQ. The puqbe'pu' vo' the loDpu' vo' the veng 'oH choltaH pa' Daq draw bIQ.
14 - chaw' 'oH qaS, vetlh the Qup lady Daq 'Iv jIH DichDaq jatlh, ‘Please chaw' bIng lIj pitcher, vetlh jIH may tlhutlh,' je ghaH DichDaq jatlh, ‘ tlhutlh, je jIH DichDaq je nob lIj camels a tlhutlh,'— chaw' Daj taH the wa' SoH ghaj wIv vaD lIj toy'wI' Isaac. Sum vam jIH DichDaq Sov vetlh SoH ghaj shown pung Daq wIj pIn.”
15 - 'oH qaSta', qaSpa' ghaH ghajta' finished speaking, vetlh yIlegh, Rebekah ghoSta' pa', 'Iv ghaHta' bogh Daq Bethuel the puqloD vo' Milcah, the be'nal vo' Nahor, Abraham's loDnI', tlhej Daj pitcher Daq Daj shoulder.
16 - The Qup lady ghaHta' very 'IH Daq legh Daq, a virgin, ghobe' ghajta' vay' loD Sovta' Daj. ghaH mejta' bIng Daq the spring, tebta' Daj pitcher, je ghoSta' Dung.
17 - The toy'wI' ran Daq ghom Daj, je ja'ta', “Please nob jIH a tlhutlh, a mach bIQ vo' lIj pitcher.”
18 - ghaH ja'ta', “ tlhutlh, wIj joH.” ghaH hurried, je chaw' bIng Daj pitcher Daq Daj ghop, je nobta' ghaH tlhutlh.
19 - ghorgh ghaH ghajta' ta'pu' giving ghaH tlhutlh, ghaH ja'ta', “ jIH DichDaq je draw vaD lIj camels, until chaH ghaj ta'pu' drinking.”
20 - ghaH hurried, je emptied Daj pitcher Daq the trough, je ran again Daq the QaQ Daq draw, je drew vaD Hoch Daj camels.
21 - The loD nejta' steadfastly Daq Daj, remaining tam, Daq Sov whether joH'a' ghajta' chenmoHta' Daj journey mIp joq ghobe'.
22 - 'oH qaSta', as the camels ghajta' ta'pu' drinking, vetlh the loD tlhapta' a golden ring vo' bID a shekel weight, je cha' bracelets vaD Daj ghopmey vo' wa'maH shekels weight vo' SuD baS,
23 - je ja'ta', “ 'Iv puqbe' 'oH SoH? Please ja' jIH. ghaH pa' room Daq lIj vav tuq vaD maH Daq juH Daq?”
24 - ghaH ja'ta' Daq ghaH, “ jIH 'oH the puqbe' vo' Bethuel the puqloD vo' Milcah, 'Iv ghaH boghmoH Daq Nahor.”
25 - ghaH ja'ta' moreover Daq ghaH, “ maH ghaj both straw je provender yap, je room Daq juH Daq.”
26 - The loD bowed Daj nach, je worshiped joH'a'.
27 - ghaH ja'ta', “ ghurtaH taH joH'a', the joH'a' vo' wIj pIn Abraham, 'Iv ghajtaH ghobe' lonta' Daj muSHa'taH pung je Daj vIt toward wIj pIn. As vaD jIH, joH'a' ghajtaH led jIH Daq the way Daq the tuq vo' wIj master's relatives.”
28 - The Qup lady ran, je ja'ta' Daj mother's tuq about Dochvammey mu'mey.
29 - Rebekah ghajta' a loDnI', je Daj pong ghaHta' Laban. Laban ran pa' Daq the loD, Daq the spring.
30 - 'oH qaSta', ghorgh ghaH leghta' the ring, je the bracelets Daq Daj sister's ghopmey, je ghorgh ghaH Qoyta' the mu'mey vo' Rebekah Daj sister, ja'ta', “ vam ghaH nuq the loD ja'ta' Daq jIH,” vetlh ghaH ghoSta' Daq the loD. yIlegh, ghaH ghaHta' standing Sum the camels Daq the spring.
31 - ghaH ja'ta', “ ghoS Daq, SoH ghurtaH vo' joH'a'. qatlh ta' SoH Qam outside? vaD jIH ghaj prepared the tuq, je room vaD the camels.”
32 - The loD ghoSta' Daq the tuq, je ghaH unloaded the camels. ghaH nobta' straw je provender vaD the camels, je bIQ Daq Seng Daj qamDu' je the qamDu' vo' the loDpu' 'Iv were tlhej ghaH.
33 - Soj ghaHta' cher qaSpa' ghaH Daq Sop, 'ach ghaH ja'ta', “ jIH DichDaq ghobe' Sop until jIH ghaj ja'ta' wIj message.” ghaH ja'ta', “ jatlh Daq.”
34 - ghaH ja'ta', “ jIH 'oH Abraham's toy'wI'.
35 - joH'a' ghajtaH ghurtaH wIj pIn greatly. ghaH ghajtaH moj Dun. ghaH ghajtaH nobpu' ghaH flocks je herds, baS chIS je SuD baS, male toy'wI'pu' je female toy'wI'pu', je camels je donkeys.
36 - Sarah, wIj pIn's be'nal, boghmoH a puqloD Daq wIj master ghorgh ghaH ghaHta' qan. ghaH ghajtaH nobpu' Hoch vetlh ghaH ghajtaH Daq ghaH.
37 - wIj pIn chenmoHta' jIH swear, ja'ta', ‘ SoH DIchDaq ghobe' tlhap a be'nal vaD wIj puqloD vo' the puqbe'pu' vo' the Canaanites, Daq 'Iv puH jIH yIn,
38 - 'ach SoH DIchDaq jaH Daq wIj vav tuq, je Daq wIj relatives, je tlhap a be'nal vaD wIj puqloD.'
39 - jIH tlhobta' wIj pIn, ‘ nuq chugh the be' DichDaq ghobe' tlha' jIH?'
40 - ghaH ja'ta' Daq jIH, ‘ joH'a', qaSpa' 'Iv jIH yIt, DichDaq ngeH Daj Duy tlhej SoH, je chep lIj way. SoH DIchDaq tlhap a be'nal vaD wIj puqloD vo' wIj relatives, je vo' wIj vav tuq.
41 - vaj DichDaq SoH taH clear vo' wIj oath, ghorgh SoH ghoS Daq wIj relatives. chugh chaH yImev nob Daj Daq SoH, SoH DIchDaq taH clear vo' wIj oath.'
42 - jIH ghoSta' vam jaj Daq the spring, je ja'ta', ‘ joH'a', the joH'a' vo' wIj pIn Abraham, chugh DaH SoH ta' chep wIj way nuq jIH
43 - jaH— yIlegh, jIH 'oH standing Sum vam spring vo' bIQ. chaw' 'oH qaS, vetlh the maiden 'Iv choltaH vo' Daq draw, Daq 'Iv jIH DichDaq jatlh, “ nob jIH, jIH tlhob SoH, a mach bIQ vo' lIj pitcher Daq tlhutlh,”
44 - je ghaH DichDaq ja' jIH, “ tlhutlh, je jIH DichDaq je draw vaD lIj camels,”— chaw' Daj taH the be' 'Iv joH'a' ghajtaH wIv vaD wIj master's puqloD.'
45 - qaSpa' jIH ghajta' finished speaking Daq wIj tIq, yIlegh, Rebekah ghoSta' vo' tlhej Daj pitcher Daq Daj shoulder. ghaH mejta' bIng Daq the spring, je drew. jIH ja'ta' Daq Daj, ‘Please chaw' jIH tlhutlh.'
46 - ghaH hurried je chaw' bIng Daj pitcher vo' Daj shoulder, je ja'ta', ‘ tlhutlh, je jIH DichDaq je nob lIj camels a tlhutlh.' vaj jIH drank, je ghaH je nobta' the camels a tlhutlh.
47 - jIH tlhobta' Daj, je ja'ta', ‘ 'Iv puqbe' 'oH SoH?' ghaH ja'ta', ‘The puqbe' vo' Bethuel, Nahor's puqloD, 'Iv Milcah boghmoH Daq ghaH.' jIH lan the ring Daq Daj nose, je the bracelets Daq Daj ghopmey.
48 - jIH bowed wIj nach, je worshiped joH'a', je ghurtaH joH'a', the joH'a' vo' wIj pIn Abraham, 'Iv ghajta' led jIH Daq the nIH way Daq tlhap wIj master's brother's puqbe' vaD Daj puqloD.
49 - DaH chugh SoH DichDaq Da kindly je truly tlhej wIj pIn, ja' jIH. chugh ghobe', ja' jIH, vetlh jIH may tlhe' Daq the nIH ghop, joq Daq the poS.”
50 - vaj Laban je Bethuel jangta', “The Doch proceeds vo' joH'a'. maH ta'laHbe' jatlh Daq SoH qab joq QaQ.
51 - yIlegh, Rebekah ghaH qaSpa' SoH. tlhap Daj, je jaH, je chaw' Daj taH lIj master's son's be'nal, as joH'a' ghajtaH jatlhpu'.”
52 - 'oH qaSta' vetlh ghorgh Abraham's toy'wI' Qoyta' chaj mu'mey, ghaH bowed himself bIng Daq the tera' Daq joH'a'.
53 - The toy'wI' qempu' vo' jewels vo' baS chIS, je jewels vo' SuD baS, je Sut, je nobta' chaH Daq Rebekah. ghaH je nobta' precious Dochmey Daq Daj loDnI' je Daj SoS.
54 - chaH ate je drank, ghaH je the loDpu' 'Iv were tlhej ghaH, je stayed Hoch ram. chaH rose Dung Daq the po, je ghaH ja'ta', “ ngeH jIH DoH Daq wIj pIn.”
55 - Daj loDnI' je Daj SoS ja'ta', “ chaw' the Qup lady stay tlhej maH a few jajmey, Daq least wa'maH. After vetlh ghaH DichDaq jaH.”
56 - ghaH ja'ta' Daq chaH, “ yImev hinder jIH, leghtaH joH'a' ghajtaH chepta' wIj way. ngeH jIH DoH vetlh jIH may jaH Daq wIj pIn.”
57 - chaH ja'ta', “ maH DichDaq ja' the Qup lady, je tlhob Daj.”
58 - chaH ja' Rebekah, je ja'ta' Daq Daj, “ DichDaq SoH jaH tlhej vam loD?” ghaH ja'ta', “ jIH DichDaq jaH.”
59 - chaH ngeHta' DoH Rebekah, chaj sister, tlhej Daj nurse, Abraham's toy'wI', je Daj loDpu'.
60 - chaH ghurtaH Rebekah, je ja'ta' Daq Daj, “ maj sister, may SoH taH the SoS vo' SaDmey vo' wa'maH SaDmey, je chaw' lIj tIr ghaj the lojmIt vo' chaH 'Iv hate chaH.”
61 - Rebekah Hu' tlhej Daj ladies. chaH rode Daq the camels, je tlha'ta' the loD. The toy'wI' tlhapta' Rebekah, je mejta' Daj way.
62 - Isaac ghoSta' vo' the way vo' Beer Lahai Roi, vaD ghaH yInta' Daq the puH vo' the pemHov poS.
63 - Isaac mejta' pa' Daq ja''eghqa' Daq the yotlh Daq the evening. ghaH qengta' Dung Daj mInDu', je leghta', je, yIlegh, pa' were camels choltaH.
64 - Rebekah qengta' Dung Daj mInDu', je ghorgh ghaH leghta' Isaac, ghaH dismounted vo' the camel.
65 - ghaH ja'ta' Daq the toy'wI', “ 'Iv ghaH the loD 'Iv ghaH walking Daq the yotlh Daq ghom maH?” The toy'wI' ja'ta', “ 'oH ghaH wIj pIn.” ghaH tlhapta' Daj veil, je covered herself.
66 - The toy'wI' ja'ta' Isaac Hoch the Dochmey vetlh ghaH ghajta' ta'pu'.
67 - Isaac qempu' Daj Daq Daj SoS Sarah's juHHom, je tlhapta' Rebekah, je ghaH mojta' Daj be'nal. ghaH loved Daj. Isaac ghaHta' comforted after Daj mother's Hegh.
Genesis 24:11
11 / 67
ghaH chenmoHta' the camels kneel bIng outside the veng Sum the QaQ vo' bIQ Daq the poH vo' evening, the poH vetlh be'pu' jaH pa' Daq draw bIQ.
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget