WeBible
Klingon Language Version of the World English Bible
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
klv
Genesis 41
24 - The thin nachDu' vo' grain swallowed Dung the Soch QaQ nachDu' vo' grain. jIH ja'ta' 'oH Daq the magicians, 'ach pa' ghaHta' ghobe' wa' 'Iv laH explain 'oH Daq jIH.”
Select
1 - 'oH qaSta' Daq the pItlh vo' cha' teblu'ta' DISmey, vetlh Pharaoh dreamed: je yIlegh, ghaH Qampu' Sum the bIQtIQ.
2 - yIlegh, pa' ghoSta' Dung pa' vo' the bIQtIQ Soch cattle, sleek je ror, je chaH Sopta' Daq the marsh grass.
3 - yIlegh, Soch latlh cattle ghoSta' Dung after chaH pa' vo' the bIQtIQ, ugly je thin, je Qampu' Sum the latlh cattle Daq the brink vo' the bIQtIQ.
4 - The ugly je thin cattle ate Dung the Soch sleek je ror cattle. vaj Pharaoh awoke.
5 - ghaH Qongta' je dreamed a cha'DIch poH: je yIlegh, Soch nachDu' vo' grain ghoSta' Dung Daq wa' stalk, healthy je QaQ.
6 - yIlegh, Soch nachDu' vo' grain, thin je blasted tlhej the pemHov 'o' SuS, sprung Dung after chaH.
7 - The thin nachDu' vo' grain swallowed Dung the Soch healthy je teblu'ta' qoghDu'. Pharaoh awoke, je yIlegh, 'oH ghaHta' a dream.
8 - 'oH qaSta' Daq the po vetlh Daj qa' ghaHta' troubled, je ghaH ngeHta' je ja' vaD Hoch vo' Egypt's magicians je val loDpu'. Pharaoh ja'ta' chaH Daj dreams, 'ach pa' ghaHta' ghobe' wa' 'Iv laH interpret chaH Daq Pharaoh.
9 - vaj the pIn cupbearer jatlhta' Daq Pharaoh, ja'ta', “ jIH qaw wIj faults DaHjaj.
10 - Pharaoh ghaHta' angry tlhej Daj toy'wI'pu', je lan jIH Daq custody Daq the tuq vo' the HoD vo' the guard, jIH je the pIn vutwI'.
11 - maH dreamed a dream Daq wa' ram, jIH je ghaH. maH dreamed each loD according Daq the interpretation vo' Daj dream.
12 - pa' ghaHta' tlhej maH pa' a Qup loD, a Hebrew, toy'wI' Daq the HoD vo' the guard, je maH ja'ta' ghaH, je ghaH interpreted Daq maH maj dreams. Daq each loD according Daq Daj dream ghaH interpreted.
13 - 'oH qaSta', as ghaH interpreted Daq maH, vaj 'oH ghaHta': ghaH restored jIH Daq wIj office, je ghaH hanged ghaH.”
14 - vaj Pharaoh ngeHta' je ja' Joseph, je chaH qempu' ghaH hastily pa' vo' the dungeon. ghaH shaved himself, changed Daj Sut, je ghoSta' Daq Daq Pharaoh.
15 - Pharaoh ja'ta' Daq Joseph, “ jIH ghaj dreamed a dream, je pa' ghaH ghobe' wa' 'Iv laH interpret 'oH. jIH ghaj Qoyta' 'oH ja'ta' vo' SoH, vetlh ghorgh SoH Qoy a dream SoH laH interpret 'oH.”
16 - Joseph jangta' Pharaoh, ja'ta', “ 'oH 'oHbe' Daq jIH. joH'a' DichDaq nob Pharaoh an jang vo' roj.”
17 - Pharaoh jatlhta' Daq Joseph, “ Daq wIj dream, yIlegh, jIH Qampu' Daq the brink vo' the bIQtIQ:
18 - je yIlegh, pa' ghoSta' Dung pa' vo' the bIQtIQ Soch cattle, ror je sleek. chaH Sopta' Daq the marsh grass,
19 - je yIlegh, Soch latlh cattle ghoSta' Dung after chaH, mIpHa' je very ugly je thin, such as jIH never leghta' Daq Hoch the puH vo' Egypt vaD ugliness.
20 - The thin je ugly cattle ate Dung the wa'Dich Soch ror cattle,
21 - je ghorgh chaH ghajta' eaten chaH Dung, 'oH couldn't taH Sovta' vetlh chaH ghajta' eaten chaH, 'ach chaH were vIHHa' ugly, as Daq the tagh. vaj jIH awoke.
22 - jIH leghta' Daq wIj dream, je yIlegh, Soch nachDu' vo' grain ghoSta' Dung Daq wa' stalk, teblu'ta' je QaQ:
23 - je yIlegh, Soch nachDu' vo' grain, withered, thin, je blasted tlhej the pemHov 'o' SuS, sprung Dung after chaH.
24 - The thin nachDu' vo' grain swallowed Dung the Soch QaQ nachDu' vo' grain. jIH ja'ta' 'oH Daq the magicians, 'ach pa' ghaHta' ghobe' wa' 'Iv laH explain 'oH Daq jIH.”
25 - Joseph ja'ta' Daq Pharaoh, “The dream vo' Pharaoh ghaH wa'. nuq joH'a' ghaH about Daq ta' ghaH ghajtaH declared Daq Pharaoh.
26 - The Soch QaQ cattle 'oH Soch DISmey; je the Soch QaQ nachDu' vo' grain 'oH Soch DISmey. The dream ghaH wa'.
27 - The Soch thin je ugly cattle vetlh ghoSta' Dung after chaH 'oH Soch DISmey, je je the Soch empty nachDu' vo' grain blasted tlhej the pemHov 'o' SuS; chaH DichDaq taH Soch DISmey vo' famine.
28 - vetlh ghaH the Doch nuq jIH jatlhta' Daq Pharaoh. nuq joH'a' ghaH about Daq ta' ghaH ghajtaH shown Daq Pharaoh.
29 - yIlegh, pa' ghoS Soch DISmey vo' Dun plenty throughout Hoch the puH vo' Egypt.
30 - pa' DichDaq Hu' after chaH Soch DISmey vo' famine, je Hoch the plenty DichDaq taH forgotten Daq the puH vo' Egypt. The famine DichDaq consume the puH,
31 - je the plenty DichDaq ghobe' taH Sovta' Daq the puH Sum meq vo' vetlh famine nuq tlha'taH; vaD 'oH DichDaq taH very grievous.
32 - The dream ghaHta' doubled Daq Pharaoh, because the Doch ghaH established Sum joH'a', je joH'a' DichDaq shortly qem 'oH Daq juS.
33 - “ DaH vaj chaw' Pharaoh legh vaD a discreet je val loD, je cher ghaH Dung the puH vo' Egypt.
34 - chaw' Pharaoh ta' vam, je chaw' ghaH appoint overseers Dung the puH, je tlhap Dung the fifth part vo' the puH vo' Egypt's produce Daq the Soch plenteous DISmey.
35 - chaw' chaH tay'moH Hoch the Soj vo' Dochvammey QaQ DISmey vetlh ghoS, je lay Dung grain bIng the ghop vo' Pharaoh vaD Soj Daq the vengmey, je chaw' chaH pol 'oH.
36 - The Soj DichDaq taH vaD a store Daq the puH Daq the Soch DISmey vo' famine, nuq DichDaq taH Daq the puH vo' Egypt; vetlh the puH ghobe' chIlqu' vegh the famine.”
37 - The Doch ghaHta' QaQ Daq the mInDu' vo' Pharaoh, je Daq the mInDu' vo' Hoch Daj toy'wI'pu'.
38 - Pharaoh ja'ta' Daq Daj toy'wI'pu', “ laH maH tu' such a wa' as vam, a loD Daq 'Iv ghaH the qa' vo' joH'a'?”
39 - Pharaoh ja'ta' Daq Joseph, “Because joH'a' ghajtaH shown SoH Hoch vo' vam, pa' ghaH pagh vaj discreet je val as SoH.
40 - SoH DIchDaq taH Dung wIj tuq, je according Daq lIj mu' DichDaq Hoch wIj ghotpu taH ruled. neH Daq the quS'a' jIH DichDaq taH greater than SoH.”
41 - Pharaoh ja'ta' Daq Joseph, “ yIlegh, jIH ghaj cher SoH Dung Hoch the puH vo' Egypt.”
42 - Pharaoh tlhapta' litHa' Daj signet ring vo' Daj ghop, je lan 'oH Daq Joseph's ghop, je arrayed ghaH Daq robes vo' fine linen, je lan a SuD baS chain about Daj neck,
43 - je ghaH chenmoHta' ghaH Daq ride Daq the cha'DIch chariot nuq ghaH ghajta'. chaH SaQta' qaSpa' ghaH, “Bow the knee!” ghaH cher ghaH Dung Hoch the puH vo' Egypt.
44 - Pharaoh ja'ta' Daq Joseph, “ jIH 'oH Pharaoh, je Hutlh SoH DIchDaq ghobe' loD lift Dung Daj ghop joq Daj qam Daq Hoch the puH vo' Egypt.”
45 - Pharaoh ja' Joseph's pong Zaphenath-Paneah; je ghaH nobta' ghaH Asenath, the puqbe' vo' Potiphera lalDan vumwI' vo' Daq as a be'nal. Joseph mejta' pa' Dung the puH vo' Egypt.
46 - Joseph ghaHta' wejmaH DISmey qan ghorgh ghaH Qampu' qaSpa' Pharaoh joH vo' Egypt. Joseph mejta' pa' vo' the Daq vo' Pharaoh, je mejta' throughout Hoch the puH vo' Egypt.
47 - Daq the Soch plenteous DISmey the tera' qempu' vo' abundantly.
48 - ghaH boSta' Dung Hoch the Soj vo' the Soch DISmey nuq were Daq the puH vo' Egypt, je laid Dung the Soj Daq the vengmey: the Soj vo' the yotlh, nuq ghaHta' around Hoch veng, ghaH laid Dung Daq the rap.
49 - Joseph laid Dung grain as the sand vo' the biQ'a', very 'ar, until ghaH stopped counting, vaD 'oH ghaHta' Hutlh mI'.
50 - Daq Joseph were bogh cha' puqloDpu' qaSpa' the DIS vo' famine ghoSta', 'Iv Asenath, the puqbe' vo' Potiphera lalDan vumwI' vo' Daq, boghmoH Daq ghaH.
51 - Joseph ja' the pong vo' the firstborn Manasseh, { Note: “Manasseh” wabmey rur the Hebrew vaD “forget.” } “ vaD,” ghaH ja'ta', “ joH'a' ghajtaH chenmoHta' jIH forget Hoch wIj toil, je Hoch wIj vav tuq.”
52 - The pong vo' the cha'DIch, ghaH ja' Ephraim { Note: “Ephraim” wabmey rur the Hebrew vaD “twice fruitful.” } : “ vaD joH'a' ghajtaH chenmoHta' jIH fruitful Daq the puH vo' wIj affliction.”
53 - The Soch DISmey vo' plenty, vetlh were Daq the puH vo' Egypt, ghoSta' Daq an pItlh.
54 - The Soch DISmey vo' famine taghta' Daq ghoS, just as Joseph ghajta' ja'ta'. pa' ghaHta' famine Daq Hoch puHmey, 'ach Daq Hoch the puH vo' Egypt pa' ghaHta' tIr Soj.
55 - ghorgh Hoch the puH vo' Egypt ghaHta' famished, the ghotpu SaQta' Daq Pharaoh vaD tIr Soj, je Pharaoh ja'ta' Daq Hoch the Egyptians, “ jaH Daq Joseph. nuq ghaH jatlhtaH Daq SoH, ta'.”
56 - The famine ghaHta' Dung Hoch the surface vo' the tera'. Joseph poSmaHpu' Hoch the store juHmey, je sold Daq the Egyptians. The famine ghaHta' severe Daq the puH vo' Egypt.
57 - Hoch countries ghoSta' Daq Egypt, Daq Joseph, Daq buy grain, because the famine ghaHta' severe Daq Hoch the tera'.
Genesis 41:24
24 / 57
The thin nachDu' vo' grain swallowed Dung the Soch QaQ nachDu' vo' grain. jIH ja'ta' 'oH Daq the magicians, 'ach pa' ghaHta' ghobe' wa' 'Iv laH explain 'oH Daq jIH.”
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget