WeBible
Klingon Language Version of the World English Bible
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
klv
Joel 2
29 - je je Daq the toy'wI'pu' je Daq the handmaids Daq chaH jajmey, jIH DichDaq pour pa' wIj qa'.
Select
1 - Blow the trumpet Daq Zion, je wab an alarm Daq wIj le' HuD! chaw' Hoch the nganpu' vo' the puH tremble, vaD the jaj vo' joH'a' choltaH, vaD 'oH ghaH close Daq ghop:
2 - A jaj vo' HurghtaHghach je gloominess, a jaj vo' clouds je thick HurghtaHghach. As the dawn spreading Daq the Hudmey, a Dun je HoS ghotpu; pa' ghajtaH never taH the rur, ghobe' DichDaq pa' taH vay' latlh after chaH, 'ach Daq the DISmey vo' law' DISmey.
3 - A qul devours qaSpa' chaH, je behind chaH, a flame burns. The puH ghaH as the wIjghachHom vo' Eden qaSpa' chaH, je behind chaH, a moB ngem. HIja', je ghobe' wa' ghajtaH escaped chaH.
4 - The appearance vo' chaH ghaH as the appearance vo' horses, je as horsemen, vaj ta' chaH run.
5 - rur the noise vo' Dujmey Daq the tops vo' the Hudmey ta' chaH leap, rur the noise vo' a flame vo' qul vetlh devours the stubble, as a HoS ghotpu cher Daq may' array.
6 - Daq chaj Daq the ghotpu' 'oH Daq anguish. Hoch faces ghaj grown pale.
7 - chaH run rur HoS loDpu'. chaH climb the reD rur warriors. chaH each march Daq Daj tlhegh, je chaH yImev swerve litHa' course.
8 - ghobe' ta'taH wa' jostle another; chaH march Hoch Daq Daj path, je chaH burst vegh the defenses, je yImev ghor ranks.
9 - chaH rush Daq the veng. chaH run Daq the reD. chaH climb Dung Daq the juHmey. chaH 'el Daq Daq the windows rur HejwI'pu'.
10 - The tera' quakes qaSpa' chaH. The chal tremble. The pemHov je the maS 'oH darkened, je the stars withdraw chaj shining.
11 - joH'a' thunders Daj ghogh qaSpa' Daj army; vaD Daj forces 'oH very Dun; vaD ghaH ghaH HoS 'Iv obeys Daj ra'ta'ghach mu'mey; vaD the jaj vo' joH'a' ghaH Dun je very awesome, je 'Iv laH SIQ 'oH?
12 - “Yet 'ach DaH,” jatlhtaH joH'a', “ tlhe' Daq jIH tlhej Hoch lIj tIq, je tlhej fasting, je tlhej weeping, je tlhej mourning.”
13 - Tear lIj tIq, je ghobe' lIj garments, je tlhe' Daq joH'a', lIj joH'a'; vaD ghaH ghaH gracious je merciful, slow Daq QeH, je abundant Daq muSHa'taH pung, je relents vo' sending calamity.
14 - 'Iv SovtaH? ghaH may tlhe' je relent, je mej a blessing behind ghaH, 'ach a 'uQ cha'nob je a tlhutlh cha'nob Daq joH'a', lIj joH'a'.
15 - Blow the trumpet Daq Zion! Sanctify a fast. ja' a Sagh yej.
16 - tay'moH the ghotpu. Sanctify the yej. Assemble the quppu'. tay'moH the puqpu', je chaH 'Iv suck the breasts. chaw' the bridegroom jaH vo' vo' Daj room, je the bride pa' vo' Daj chamber.
17 - chaw' the lalDan vumwI'pu', the ministers vo' joH'a', weep joj the porch je the lalDanta' Daq, je chaw' chaH jatlh, “Spare lIj ghotpu, joH'a', je yImev nob lIj heritage Daq reproach, vetlh the tuqpu' should rule Dung chaH. qatlh should chaH jatlh among the ghotpu', ‘ nuqDaq ghaH chaj joH'a'?'”
18 - vaj joH'a' ghaHta' jealous vaD Daj puH, je ghajta' pity Daq Daj ghotpu.
19 - joH'a' jangta' Daj ghotpu, “ yIlegh, jIH DichDaq ngeH SoH grain, chu' HIq, je Hergh, je SoH DichDaq taH satisfied tlhej chaH; je jIH DichDaq ghobe' latlh chenmoH SoH a reproach among the tuqpu'.
20 - 'ach jIH DichDaq teq the northern army Hop DoH vo' SoH, je DichDaq drive 'oH Daq a barren je moB puH, its front Daq the eastern biQ'a', je its DoH Daq the western biQ'a'; je its stench DichDaq ghoS Dung, je its qab smell DichDaq Hu'.” DIch ghaH ghajtaH ta'pu' Dun Dochmey.
21 - puH, yImev taH vIp. taH Quchqu' je yItIv, vaD joH'a' ghajtaH ta'pu' Dun Dochmey.
22 - yImev taH vIp, SoH Ha'DIbaH vo' the yotlh; vaD the tI yotlh vo' the ngem spring Dung, vaD the Sor bears its baQ. The fig Sor je the vine yield chaj HoS.
23 - “ taH Quchqu' vaj, SoH puqpu' vo' Zion, je yItIv Daq joH'a', lIj joH'a'; vaD ghaH nob SoH the former rain Daq just juv, je ghaH causes the rain Daq ghoS bIng vaD SoH, the former rain je the latter rain, as qaSpa'.
24 - The threshing floors DichDaq taH teblu'ta' vo' wheat, je the vats DichDaq overflow tlhej chu' HIq je Hergh.
25 - jIH DichDaq nobHa' Daq SoH the DISmey vetlh the swarming locust ghajtaH eaten, the Dun locust, the grasshopper, je the caterpillar, wIj Dun army, nuq jIH ngeHta' among SoH.
26 - SoH DichDaq ghaj plenty Daq Sop, je taH satisfied, je DichDaq naD the pong vo' joH'a', lIj joH'a', 'Iv ghajtaH dealt wondrously tlhej SoH; je wIj ghotpu DichDaq never again taH disappointed.
27 - SoH DichDaq Sov vetlh jIH 'oH Daq the midst vo' Israel, je vetlh jIH 'oH joH'a', lIj joH'a', je pa' ghaH ghobe' wa' else; je wIj ghotpu DichDaq never again taH disappointed.
28 - “ 'oH DichDaq qaS afterward, vetlh jIH DichDaq pour pa' wIj qa' Daq Hoch ghab; je lIj puqloDpu' je lIj puqbe'pu' DichDaq prophesy. lIj qan loDpu' DichDaq dream dreams. lIj Qup loDpu' DichDaq legh visions.
29 - je je Daq the toy'wI'pu' je Daq the handmaids Daq chaH jajmey, jIH DichDaq pour pa' wIj qa'.
30 - jIH DichDaq cha' wonders Daq the chal je Daq the tera': 'Iw, qul, je pillars vo' tlhIch.
31 - The pemHov DichDaq taH tlhe'ta' Daq HurghtaHghach, je the maS Daq 'Iw, qaSpa' the Dun je terrible jaj vo' joH'a' choltaH.
32 - 'oH DichDaq qaS vetlh 'Iv DichDaq ja' Daq the pong vo' joH'a' DIchDaq taH toDpu'; vaD Daq Mount Zion je Daq Jerusalem pa' DichDaq taH chaH 'Iv escape, as joH'a' ghajtaH ja'ta', je among the chuv, chaH 'Iv joH'a' calls.
Joel 2:29
29 / 32
je je Daq the toy'wI'pu' je Daq the handmaids Daq chaH jajmey, jIH DichDaq pour pa' wIj qa'.
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget