WeBible
Klingon Language Version of the World English Bible
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
klv
John 11
20 - vaj ghorgh Martha Qoyta' vetlh Jesus ghaHta' choltaH, ghaH mejta' je met ghaH, 'ach Mary stayed Daq the tuq.
Select
1 - DaH a Dich loD ghaHta' rop, Lazarus vo' Bethany, vo' the village vo' Mary je Daj sister, Martha.
2 - 'oH ghaHta' vetlh Mary 'Iv ghajta' ngoHta' the joH tlhej ointment, je wiped Daj qamDu' tlhej Daj jIb, 'Iv loDnI', Lazarus, ghaHta' rop.
3 - The sisters vaj ngeHta' Daq ghaH, ja'ta', “ joH, yIlegh, ghaH vaD 'Iv SoH ghaj Dun affection ghaH rop.”
4 - 'ach ghorgh Jesus Qoyta' 'oH, ghaH ja'ta', “ vam sickness ghaH ghobe' Daq Hegh, 'ach vaD the batlh vo' joH'a', vetlh joH'a' puqloD may taH glorified Sum 'oH.”
5 - DaH Jesus loved Martha, je Daj sister, je Lazarus.
6 - ghorgh vaj ghaH Qoyta' vetlh ghaH ghaHta' rop, ghaH stayed cha' jajmey Daq the Daq nuqDaq ghaH ghaHta'.
7 - vaj after vam ghaH ja'ta' Daq the ghojwI'pu', “Let's jaH Daq Judea again.”
8 - The ghojwI'pu' ja'ta' ghaH, “Rabbi, the Jews were just trying Daq nagh SoH, je 'oH SoH ghoS pa' again?”
9 - Jesus jangta', “Aren't pa' cha' wa'maH hours vo' daylight? chugh a loD yIttaH Daq the jaj, ghaH ta'be' stumble, because ghaH sees the wov vo' vam qo'.
10 - 'ach chugh a loD yIttaH Daq the ram, ghaH stumbles, because the wov 'oHbe' Daq ghaH.”
11 - ghaH ja'ta' Dochvammey Dochmey, je after vetlh, ghaH ja'ta' Daq chaH, “ maj friend, Lazarus, ghajtaH fallen asleep, 'ach jIH 'oH ghoS vaj vetlh jIH may awake ghaH pa' vo' Qong.”
12 - The ghojwI'pu' vaj ja'ta', “ joH, chugh ghaH ghajtaH fallen asleep, ghaH DichDaq recover.”
13 - DaH Jesus ghajta' jatlhpu' vo' Daj Hegh, 'ach chaH thought vetlh ghaH jatlhta' vo' taking leS Daq Qong.
14 - vaj Jesus ja'ta' Daq chaH plainly vaj, “Lazarus ghaH Heghpu'.
15 - jIH 'oH Quchqu' vaD lIj sakes vetlh jIH ghaHta' ghobe' pa', vaj vetlh SoH may Har. Nevertheless, let's jaH Daq ghaH.”
16 - Thomas vaj, 'Iv ghaH ja' Didymus, { Note: “Didymus” means “Twin” } ja'ta' Daq Daj fellow ghojwI'pu', “Let's jaH je, vetlh maH may Hegh tlhej ghaH.”
17 - vaj ghorgh Jesus ghoSta', ghaH tu'ta' vetlh ghaH ghajta' taH Daq the tomb loS jajmey already.
18 - DaH Bethany ghaHta' Sum Jerusalem, about fifteen stadia { Note: 15 stadia ghaH about 2.8 kilometers joq 1.7 miles } DoH.
19 - law' vo' the Jews ghajta' joined the be'pu' around Martha je Mary, Daq console chaH concerning chaj loDnI'.
20 - vaj ghorgh Martha Qoyta' vetlh Jesus ghaHta' choltaH, ghaH mejta' je met ghaH, 'ach Mary stayed Daq the tuq.
21 - vaj Martha ja'ta' Daq Jesus, “ joH, chugh SoH would ghaj taH naDev, wIj loDnI' wouldn't ghaj Heghta'.
22 - 'ach DaH jIH Sov vetlh, whatever SoH tlhob vo' joH'a', joH'a' DichDaq nob SoH.”
23 - Jesus ja'ta' Daq Daj, “ lIj loDnI' DichDaq Hu' again.”
24 - Martha ja'ta' Daq ghaH, “ jIH Sov vetlh ghaH DichDaq Hu' again Daq the resurrection Daq the last jaj.”
25 - Jesus ja'ta' Daq Daj, “ jIH 'oH the resurrection je the yIn. ghaH 'Iv HartaH Daq jIH DichDaq vIHHa' yIn, 'ach chugh ghaH dies.
26 - 'Iv yIn je HartaH Daq jIH DichDaq never Hegh. ta' SoH Har vam?”
27 - ghaH ja'ta' Daq ghaH, “ HIja', joH. jIH ghaj ghoS Daq Har vetlh SoH 'oH the Christ, joH'a' puqloD, ghaH 'Iv choltaH Daq the qo'.”
28 - ghorgh ghaH ghajta' ja'ta' vam, ghaH mejta' DoH, je ja' Mary, Daj sister, secretly, ja'ta', “The Teacher ghaH naDev, je ghaH ja'taH SoH.”
29 - ghorgh ghaH Qoyta' vam, ghaH Hu' quickly, je mejta' Daq ghaH.
30 - DaH Jesus ghajta' ghobe' yet ghoS Daq the village, 'ach ghaHta' Daq the Daq nuqDaq Martha met ghaH.
31 - vaj the Jews 'Iv were tlhej Daj Daq the tuq, je were consoling Daj, ghorgh chaH leghta' Mary, vetlh ghaH rose Dung quickly je mejta' pa', tlha'ta' Daj, ja'ta', “ ghaH ghaH ghoS Daq the tomb Daq weep pa'.”
32 - vaj ghorgh Mary ghoSta' Daq nuqDaq Jesus ghaHta', je leghta' ghaH, ghaH pumta' bIng Daq Daj qamDu', ja'ta' Daq ghaH, “ joH, chugh SoH would ghaj taH naDev, wIj loDnI' wouldn't ghaj Heghta'.”
33 - ghorgh Jesus vaj leghta' Daj weeping, je the Jews weeping 'Iv ghoSta' tlhej Daj, ghaH groaned Daq the qa', je ghaHta' troubled,
34 - je ja'ta', “ nuqDaq ghaj SoH laid ghaH?” chaH ja'ta' ghaH, “ joH, ghoS je legh.”
35 - Jesus wept.
36 - The Jews vaj ja'ta', “ legh chay' 'ar affection ghaH ghajta' vaD ghaH!”
37 - 'op vo' chaH ja'ta', “Couldn't vam loD, 'Iv poSmaHpu' the mInDu' vo' ghaH 'Iv ghaHta' blind, ghaj je polta' vam loD vo' dying?”
38 - Jesus vaj, again groaning Daq himself, ghoSta' Daq the tomb. DaH 'oH ghaHta' a cave, je a nagh lay Daq 'oH.
39 - Jesus ja'ta', “ tlhap DoH the nagh.” Martha, the sister vo' ghaH 'Iv ghaHta' Heghpu', ja'ta' Daq ghaH, “ joH, Sum vam poH pa' ghaH a stench, vaD ghaH ghajtaH taH Heghpu' loS jajmey.”
40 - Jesus ja'ta' Daq Daj, “ ta'be' jIH ja' SoH vetlh chugh SoH Harta', SoH would legh joH'a' batlh?”
41 - vaj chaH tlhapta' DoH the nagh vo' the Daq nuqDaq the Heghpu' loD ghaHta' lying. { Note: NU omits “ vo' the Daq nuqDaq the Heghpu' loD ghaHta' lying.” } Jesus qengta' Dung Daj mInDu', je ja'ta', “ vav, jIH tlho' SoH vetlh SoH listened Daq jIH.
42 - jIH Sov vetlh SoH always 'Ij Daq jIH, 'ach because vo' the qevmey vetlh stands around jIH ja'ta' vam, vetlh chaH may Har vetlh SoH ngeHta' jIH.”
43 - ghorgh ghaH ghajta' ja'ta' vam, ghaH SaQta' tlhej a loud ghogh, “Lazarus, ghoS pa'!”
44 - ghaH 'Iv ghaHta' Heghpu' ghoSta' pa', bagh ghop je qam tlhej wrappings, je Daj qab ghaHta' wrapped around tlhej a cloth. Jesus ja'ta' Daq chaH, “Free ghaH, je chaw' ghaH jaH.”
45 - vaj law' vo' the Jews, 'Iv ghoSta' Daq Mary je leghta' nuq Jesus ta'ta', Harta' Daq ghaH.
46 - 'ach 'op vo' chaH mejta' DoH Daq the Pharisees, je ja'ta' chaH the Dochmey nuq Jesus ghajta' ta'pu'.
47 - The pIn lalDan vumwI'pu' vaj je the Pharisees boSta' a council, je ja'ta', “ nuq 'oH maH doing? vaD vam loD ta'taH law' signs.
48 - chugh maH mej ghaH mob rur vam, Hoch DichDaq Har Daq ghaH, je the Romans DichDaq ghoS je tlhap DoH both maj Daq je maj Hatlh.”
49 - 'ach a Dich wa' vo' chaH, Caiaphas, taH jen lalDan vumwI' vetlh DIS, ja'ta' Daq chaH, “ SoH Sov pagh Daq Hoch,
50 - ghobe' ta' SoH qel vetlh 'oH ghaH advantageous vaD maH vetlh wa' loD should Hegh vaD the ghotpu, je vetlh the Hoch Hatlh ghobe' chIlqu'.”
51 - DaH ghaH ta'be' jatlh vam vo' himself, 'ach taH jen lalDan vumwI' vetlh DIS, ghaH prophesied vetlh Jesus would Hegh vaD the Hatlh,
52 - je ghobe' vaD the Hatlh neH, 'ach vetlh ghaH might je tay'moH tay' Daq wa' the puqpu' vo' joH'a' 'Iv 'oH scattered abroad.
53 - vaj vo' vetlh jaj forward chaH tlhapta' qeS vetlh chaH might lan ghaH Daq Hegh.
54 - Jesus vaj yItta' ghobe' latlh openly among the Jews, 'ach departed vo' pa' Daq the Hatlh Sum the ngem, Daq a veng ja' Ephraim. ghaH stayed pa' tlhej Daj ghojwI'pu'.
55 - DaH the Passover vo' the Jews ghaHta' Daq ghop. law' mejta' Dung vo' the Hatlh Daq Jerusalem qaSpa' the Passover, Daq purify themselves.
56 - vaj chaH nejta' vaD Jesus je jatlhta' wa' tlhej another, as chaH Qampu' Daq the lalDan qach, “ nuq ta' SoH think— vetlh ghaH 'oHbe' choltaH Daq the 'uQ'a' Daq Hoch?”
57 - DaH the pIn lalDan vumwI'pu' je the Pharisees ghajta' ra'ta' vetlh chugh anyone knew nuqDaq ghaH ghaHta', ghaH should report 'oH, vetlh chaH might seize ghaH.
John 11:20
20 / 57
vaj ghorgh Martha Qoyta' vetlh Jesus ghaHta' choltaH, ghaH mejta' je met ghaH, 'ach Mary stayed Daq the tuq.
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget