WeBible
Klingon Language Version of the World English Bible
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
klv
John 18
8 - Jesus jangta', “ jIH ja'ta' SoH vetlh jIH 'oH ghaH. chugh vaj SoH nej jIH, chaw' Dochvammey jaH chaj way,”
Select
1 - ghorgh Jesus ghajta' jatlhpu' Dochvammey mu'mey, ghaH mejta' pa' tlhej Daj ghojwI'pu' Dung the brook Kidron, nuqDaq pa' ghaHta' a wIjghachHom, Daq nuq ghaH je Daj ghojwI'pu' 'elta'.
2 - DaH Judas, 'Iv maghta' ghaH, je knew the Daq, vaD Jesus often met pa' tlhej Daj ghojwI'pu'.
3 - Judas vaj, ghajtaH tlhappu' a detachment vo' mangpu' je officers vo' the pIn lalDan vumwI'pu' je the Pharisees, ghoSta' pa' tlhej lanterns, torches, je weapons.
4 - Jesus vaj, knowing Hoch the Dochmey vetlh were happening Daq ghaH, mejta' vo', je ja'ta' Daq chaH, “ 'Iv 'oH SoH leghtaH vaD?”
5 - chaH jangta' ghaH, “Jesus vo' Nazareth.” Jesus ja'ta' Daq chaH, “ jIH 'oH ghaH.” Judas je, 'Iv maghta' ghaH, ghaHta' standing tlhej chaH.
6 - ghorgh vaj ghaH ja'ta' Daq chaH, “ jIH 'oH ghaH,” chaH mejta' DoH, je pumta' Daq the yav.
7 - Again vaj ghaH tlhobta' chaH, “ 'Iv 'oH SoH leghtaH vaD?” chaH ja'ta', “Jesus vo' Nazareth.”
8 - Jesus jangta', “ jIH ja'ta' SoH vetlh jIH 'oH ghaH. chugh vaj SoH nej jIH, chaw' Dochvammey jaH chaj way,”
9 - vetlh the mu' might taH fulfilled nuq ghaH jatlhta', “ vo' chaH 'Iv SoH ghaj nobpu' jIH, jIH ghaj lost pagh.” { Note: John 6:39 }
10 - Simon Peter vaj, ghajtaH a 'etlh, drew 'oH, je struck the jen priest's toy'wI', je pe' litHa' Daj nIH qogh. The toy'wI' pong ghaHta' Malchus.
11 - Jesus vaj ja'ta' Daq Peter, “ lan the 'etlh Daq its sheath. The HIvje' nuq the vav ghajtaH nobpu' jIH, DIchDaq jIH ghobe' DIch tlhutlh 'oH?”
12 - vaj the detachment, the commanding officer, je the officers vo' the Jews, seized Jesus je bagh ghaH,
13 - je led ghaH Daq Annas wa'Dich, vaD ghaH ghaHta' vav- Daq- chut Daq Caiaphas, 'Iv ghaHta' jen lalDan vumwI' vetlh DIS.
14 - DaH 'oH ghaHta' Caiaphas 'Iv advised the Jews vetlh 'oH ghaHta' expedient vetlh wa' loD should chIlqu' vaD the ghotpu.
15 - Simon Peter tlha'ta' Jesus, as ta'ta' another disciple. DaH vetlh disciple ghaHta' Sovta' Daq the jen lalDan vumwI', je 'elta' Daq tlhej Jesus Daq the bo'DIj vo' the jen lalDan vumwI';
16 - 'ach Peter ghaHta' standing Daq the lojmIt outside. vaj the latlh disciple, 'Iv ghaHta' Sovta' Daq the jen lalDan vumwI', mejta' pa' je jatlhta' Daq Daj 'Iv polta' the lojmIt, je qempu' Daq Peter.
17 - vaj the maid 'Iv polta' the lojmIt ja'ta' Daq Peter, “ 'oH SoH je wa' vo' vam man's ghojwI'pu'?” ghaH ja'ta', “ jIH 'oH ghobe'.”
18 - DaH the toy'wI'pu' je the officers were standing pa', ghajtaH chenmoHta' a qul vo' coals, vaD 'oH ghaHta' cold. chaH were warming themselves. Peter ghaHta' tlhej chaH, standing je warming himself.
19 - The jen lalDan vumwI' vaj tlhobta' Jesus about Daj ghojwI'pu', je about Daj teaching.
20 - Jesus jangta' ghaH, “ jIH jatlhta' openly Daq the qo'. jIH always taught Daq synagogues, je Daq the lalDan qach, nuqDaq the Jews always ghom. jIH ja'ta' pagh Daq pegh.
21 - qatlh ta' SoH tlhob jIH? tlhob chaH 'Iv ghaj Qoyta' jIH nuq jIH ja'ta' Daq chaH. yIlegh, Dochvammey Sov the Dochmey nuq jIH ja'ta'.”
22 - ghorgh ghaH ghajta' ja'ta' vam, wa' vo' the officers standing Sum slapped Jesus tlhej Daj ghop, ja'ta', “ ta' SoH jang the jen lalDan vumwI' rur vetlh?”
23 - Jesus jangta' ghaH, “ chugh jIH ghaj jatlhpu' mIghtaHghach, testify vo' the mIghtaHghach; 'ach chugh QaQ, qatlh ta' SoH qIp jIH?”
24 - Annas ngeHta' ghaH bagh Daq Caiaphas, the jen lalDan vumwI'.
25 - DaH Simon Peter ghaHta' standing je warming himself. chaH ja'ta' vaj Daq ghaH, “ SoH aren't je wa' vo' Daj ghojwI'pu', 'oH SoH?” ghaH denied 'oH, je ja'ta', “ jIH 'oH ghobe'.”
26 - wa' vo' the toy'wI'pu' vo' the jen lalDan vumwI', taH a relative vo' ghaH 'Iv qogh Peter ghajta' pe' litHa', ja'ta', “ ta'be' jIH legh SoH Daq the wIjghachHom tlhej ghaH?”
27 - Peter vaj denied 'oH again, je SibI' the rooster crowed.
28 - chaH led Jesus vaj vo' Caiaphas Daq the Praetorium. 'oH ghaHta' early, je chaH themselves ta'be' 'el Daq the Praetorium, vetlh chaH might ghobe' taH defiled, 'ach might Sop the Passover.
29 - Pilate vaj mejta' pa' Daq chaH, je ja'ta', “ nuq accusation ta' SoH qem Daq vam loD?”
30 - chaH jangta' ghaH, “ chugh vam loD weren't an evildoer, maH wouldn't ghaj toDta' ghaH Dung Daq SoH.”
31 - Pilate vaj ja'ta' Daq chaH, “ tlhap ghaH tlhIH'egh, je noH ghaH according Daq lIj chut.” vaj the Jews ja'ta' Daq ghaH, “ 'oH ghaH ghobe' lawful vaD maH Daq lan anyone Daq Hegh,”
32 - vetlh the mu' vo' Jesus might taH fulfilled, nuq ghaH jatlhta', signifying Sum nuq kind vo' Hegh ghaH should Hegh.
33 - Pilate vaj 'elta' again Daq the Praetorium, ja' Jesus, je ja'ta' Daq ghaH, “ 'oH SoH the joH vo' the Jews?”
34 - Jesus jangta' ghaH, “ ta' SoH jatlh vam Sum SoH'egh, joq ta'ta' others ja' SoH about jIH?”
35 - Pilate jangta', “ jIH'm ghobe' a Jew, 'oH I? lIj ghaj Hatlh je the pIn lalDan vumwI'pu' toDta' SoH Daq jIH. nuq ghaj SoH ta'pu'?”
36 - Jesus jangta', “ wIj Kingdom ghaH ghobe' vo' vam qo'. chugh wIj Kingdom were vo' vam qo', vaj wIj toy'wI'pu' would Suv, vetlh jIH wouldn't taH toDta' Daq the Jews. 'ach DaH wIj Kingdom ghaH ghobe' vo' naDev.”
37 - Pilate vaj ja'ta' Daq ghaH, “ 'oH SoH a joH vaj?” Jesus jangta', “ SoH jatlh vetlh jIH 'oH a joH. vaD vam meq jIH ghaj taH bogh, je vaD vam meq jIH ghaj ghoS Daq the qo', vetlh jIH should testify Daq the vIt. Hoch 'Iv ghaH vo' the vIt listens Daq wIj ghogh.”
38 - Pilate ja'ta' Daq ghaH, “ nuq ghaH vIt?” ghorgh ghaH ghajta' ja'ta' vam, ghaH mejta' pa' again Daq the Jews, je ja'ta' Daq chaH, “ jIH tu' ghobe' basis vaD a yov Daq ghaH.
39 - 'ach SoH ghaj a custom, vetlh jIH should release someone Daq SoH Daq the Passover. vaj ta' SoH want jIH Daq release Daq SoH the joH vo' the Jews?”
40 - vaj chaH Hoch jachta' again, ja'ta', “ ghobe' vam loD, 'ach Barabbas!” DaH Barabbas ghaHta' a robber.
John 18:8
8 / 40
Jesus jangta', “ jIH ja'ta' SoH vetlh jIH 'oH ghaH. chugh vaj SoH nej jIH, chaw' Dochvammey jaH chaj way,”
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget