WeBible
Klingon Language Version of the World English Bible
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
klv
John 20
7 - je the cloth vetlh ghajta' taH Daq Daj nach, ghobe' lying tlhej the linen cloths, 'ach rolled Dung Daq a Daq Sum itself.
Select
1 - DaH Daq the wa'Dich jaj vo' the week, Mary Magdalene mejta' early, qaStaHvIS 'oH ghaHta' vIHHa' dark, Daq the tomb, je leghta' the nagh tlhappu' DoH vo' the tomb.
2 - vaj ghaH ran je ghoSta' Daq Simon Peter, je Daq the latlh disciple 'Iv Jesus loved, je ja'ta' Daq chaH, “ chaH ghaj tlhappu' DoH the joH pa' vo' the tomb, je maH yImev Sov nuqDaq chaH ghaj laid ghaH!”
3 - vaj Peter je the latlh disciple mejta' pa', je chaH mejta' toward the tomb.
4 - chaH both ran tay'. The latlh disciple outran Peter, je ghoSta' Daq the tomb wa'Dich.
5 - Stooping je leghtaH Daq, ghaH leghta' the linen cloths lying, yet ghaH ta'be' 'el Daq.
6 - vaj Simon Peter ghoSta', following ghaH, je 'elta' Daq the tomb. ghaH leghta' the linen cloths lying,
7 - je the cloth vetlh ghajta' taH Daq Daj nach, ghobe' lying tlhej the linen cloths, 'ach rolled Dung Daq a Daq Sum itself.
8 - vaj vaj the latlh disciple 'Iv ghoSta' wa'Dich Daq the tomb je 'elta' Daq, je ghaH leghta' je Harta'.
9 - vaD as yet chaH ta'be' Sov the Scripture, vetlh ghaH must Hu' vo' the Heghpu'.
10 - vaj the ghojwI'pu' mejta' DoH again Daq chaj ghaj homes.
11 - 'ach Mary ghaHta' standing outside Daq the tomb weeping. vaj, as ghaH wept, ghaH stooped je nejta' Daq the tomb,
12 - je ghaH leghta' cha' Duy''a'pu' Daq chIS sitting, wa' Daq the nach, je wa' Daq the qamDu', nuqDaq the porgh vo' Jesus ghajta' lain.
13 - chaH ja'ta' Daj, “ be', qatlh 'oH SoH weeping?” ghaH ja'ta' Daq chaH, “Because chaH ghaj tlhappu' DoH wIj joH, je jIH yImev Sov nuqDaq chaH ghaj laid ghaH.”
14 - ghorgh ghaH ghajta' ja'ta' vam, ghaH tlhe'ta' around je leghta' Jesus standing, je ta'be' Sov vetlh 'oH ghaHta' Jesus.
15 - Jesus ja'ta' Daq Daj, “ be', qatlh 'oH SoH weeping? 'Iv 'oH SoH leghtaH vaD?” ghaH, supposing ghaH Daq taH the gardener, ja'ta' Daq ghaH, “Sir, chugh SoH ghaj qengta' ghaH DoH, ja' jIH nuqDaq SoH ghaj laid ghaH, je jIH DichDaq tlhap ghaH DoH.”
16 - Jesus ja'ta' Daq Daj, “Mary.” ghaH tlhe'ta' je ja'ta' Daq ghaH, “Rabboni { Note: Rabboni ghaH a transliteration vo' the Hebrew mu' vaD “ Dun teacher.” } !” nuq ghaH Daq jatlh, “Teacher { Note: joq, pIn } !”
17 - Jesus ja'ta' Daq Daj, “ yImev 'uch jIH, vaD jIH ghajbe' yet ascended Daq wIj vav; 'ach jaH Daq wIj loDnI'pu', je ja' chaH, ‘ jIH 'oH ascending Daq wIj vav je lIj vav, Daq wIj joH'a' je lIj joH'a'.'”
18 - Mary Magdalene ghoSta' je ja'ta' the ghojwI'pu' vetlh ghaH ghajta' leghpu' the joH, je vetlh ghaH ghajta' ja'ta' Dochvammey Dochmey Daq Daj.
19 - ghorgh vaj 'oH ghaHta' evening, Daq vetlh jaj, the wa'Dich jaj vo' the week, je ghorgh the doors were locked nuqDaq the ghojwI'pu' were assembled, vaD taHvIp vo' the Jews, Jesus ghoSta' je Qampu' Daq the midst, je ja'ta' Daq chaH, “ roj taH Daq SoH.”
20 - ghorgh ghaH ghajta' ja'ta' vam, ghaH showed chaH Daj ghopmey je Daj retlh. The ghojwI'pu' vaj were Quchqu' ghorgh chaH leghta' the joH.
21 - Jesus vaj ja'ta' Daq chaH again, “ roj taH Daq SoH. As the vav ghajtaH ngeHta' jIH, 'ach vaj jIH ngeH SoH.”
22 - ghorgh ghaH ghajta' ja'ta' vam, ghaH breathed Daq chaH, je ja'ta' Daq chaH, “ Hev the le' qa'!
23 - Whoever's yemmey SoH forgive, chaH 'oH forgiven chaH. Whoever's yemmey SoH retain, chaH ghaj taH retained.”
24 - 'ach Thomas, wa' vo' the cha' wa'maH, ja' Didymus, wasn't tlhej chaH ghorgh Jesus ghoSta'.
25 - The latlh ghojwI'pu' vaj ja'ta' Daq ghaH, “ maH ghaj leghpu' the joH!” 'ach ghaH ja'ta' Daq chaH, “Unless jIH legh Daq Daj ghopmey the print vo' the nails, je lan wIj ghop Daq Daj retlh, jIH DichDaq ghobe' Har.”
26 - After eight jajmey again Daj ghojwI'pu' were inside, je Thomas ghaHta' tlhej chaH. Jesus ghoSta', the doors taH locked, je Qampu' Daq the midst, je ja'ta', “ roj taH Daq SoH.”
27 - vaj ghaH ja'ta' Daq Thomas, “Reach naDev lIj finger, je legh wIj ghopmey. Reach naDev lIj ghop, je lan 'oH Daq wIj retlh. yImev taH unbelieving, 'ach HartaH.”
28 - Thomas jangta' ghaH, “ wIj joH je wIj joH'a'!”
29 - Jesus ja'ta' Daq ghaH, “Because SoH ghaj leghpu' jIH, { Note: TR cheltaH “ Thomas,” } SoH ghaj Harta'. ghurtaH 'oH chaH 'Iv ghaj ghobe' leghpu', je ghaj Harta'.”
30 - vaj Jesus ta'ta' law' latlh signs Daq the Daq vo' Daj ghojwI'pu', nuq 'oH ghobe' ghItlhta' Daq vam paq;
31 - 'ach Dochvammey 'oH ghItlhta', vetlh SoH may Har vetlh Jesus ghaH the Christ, the puqloD vo' joH'a', je vetlh HartaH SoH may ghaj yIn Daq Daj pong.
John 20:7
7 / 31
je the cloth vetlh ghajta' taH Daq Daj nach, ghobe' lying tlhej the linen cloths, 'ach rolled Dung Daq a Daq Sum itself.
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget