WeBible
Klingon Language Version of the World English Bible
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
klv
Luke 12
3 - vaj whatever SoH ghaj ja'ta' Daq the HurghtaHghach DichDaq taH Qoyta' Daq the wov. nuq SoH ghaj jatlhpu' Daq the qogh Daq the inner chambers DichDaq taH proclaimed Daq the housetops.
Select
1 - Meanwhile, ghorgh a qevmey vo' law' SaDmey ghajta' boSta' tay', vaj 'ar vaj vetlh chaH trampled Daq each latlh, ghaH taghta' Daq ja' Daj ghojwI'pu' wa'Dich vo' Hoch, “Beware vo' the yeast vo' the Pharisees, nuq ghaH hypocrisy.
2 - 'ach pa' ghaH pagh covered Dung, vetlh DichDaq ghobe' taH 'angta', ghobe' hidden, vetlh DichDaq ghobe' taH Sovta'.
3 - vaj whatever SoH ghaj ja'ta' Daq the HurghtaHghach DichDaq taH Qoyta' Daq the wov. nuq SoH ghaj jatlhpu' Daq the qogh Daq the inner chambers DichDaq taH proclaimed Daq the housetops.
4 - “ jIH ja' SoH, wIj friends, yImev taH vIp vo' chaH 'Iv HoH the porgh, je after vetlh ghaj ghobe' latlh vetlh chaH laH ta'.
5 - 'ach jIH DichDaq warn SoH 'Iv SoH should taHvIp. taHvIp ghaH, 'Iv after ghaH ghajtaH HoHta', ghajtaH HoS Daq chuH Daq Gehenna. { Note: joq, Hell } HIja', jIH ja' SoH, taHvIp ghaH.
6 - “Aren't vagh sparrows sold vaD cha' assaria coins { Note: An assarion ghaHta' a mach copper coin worth about an hour's wages vaD an agricultural laborer. } ? ghobe' wa' vo' chaH ghaH forgotten Sum joH'a'.
7 - 'ach the very jIb vo' lIj nach 'oH Hoch toghta'. vaj yImev taH vIp. SoH 'oH vo' latlh value than law' sparrows.
8 - “ jIH ja' SoH, Hoch 'Iv confesses jIH qaSpa' loDpu', ghaH DichDaq the puqloD vo' loD je confess qaSpa' the Duy''a'pu' vo' joH'a';
9 - 'ach ghaH 'Iv denies jIH Daq the Daq vo' loDpu' DichDaq taH denied Daq the Daq vo' the Duy''a'pu' vo' joH'a'.
10 - Hoch 'Iv speaks a mu' Daq the puqloD vo' loD DichDaq taH forgiven, 'ach chaH 'Iv blaspheme Daq the le' qa' DichDaq ghobe' taH forgiven.
11 - ghorgh chaH qem SoH qaSpa' the synagogues, the DevwIpu', je the authorities, yImev taH anxious chay' joq nuq SoH DichDaq jang, joq nuq SoH DichDaq jatlh;
12 - vaD the le' qa' DichDaq ghojmoH SoH Daq vetlh rap hour nuq SoH must jatlh.”
13 - wa' vo' the qevmey ja'ta' Daq ghaH, “Teacher, ja' wIj loDnI' Daq divide the inheritance tlhej jIH.”
14 - 'ach ghaH ja'ta' Daq ghaH, “ loD, 'Iv chenmoHta' jIH a noH joq an arbitrator Dung SoH?”
15 - ghaH ja'ta' Daq chaH, “Beware! pol tlhIH'egh vo' covetousness, vaD a man's yIn ta'be' consist vo' the abundance vo' the Dochmey nuq ghaH possesses.”
16 - ghaH jatlhta' a parable Daq chaH, ja'ta', “The yav vo' a Dich rich loD qempu' vo' abundantly.
17 - ghaH reasoned within himself, ja'ta', ‘ nuq DichDaq jIH ta', because jIH yImev ghaj room Daq store wIj crops?'
18 - ghaH ja'ta', ‘ vam ghaH nuq jIH DichDaq ta'. jIH DichDaq pull bIng wIj barns, je chen bigger ones, je pa' jIH DichDaq store Hoch wIj grain je wIj goods.
19 - jIH DichDaq ja' wIj qa', “ qa', SoH ghaj law' goods laid Dung vaD law' DISmey. tlhap lIj leSchu', Sop, tlhutlh, taH yItIv.”'
20 - “ 'ach joH'a' ja'ta' Daq ghaH, ‘ SoH foolish wa', tonight lIj qa' ghaH poQta' vo' SoH. The Dochmey nuq SoH ghaj prepared— 'Iv DichDaq chaH taH?'
21 - vaj ghaH ghaH 'Iv lays Dung treasure vaD himself, je ghaH ghobe' rich toward joH'a'.”
22 - ghaH ja'ta' Daq Daj ghojwI'pu', “ vaj jIH ja' SoH, yImev taH anxious vaD lIj yIn, nuq SoH DichDaq Sop, ghobe' yet vaD lIj porgh, nuq SoH DichDaq wear.
23 - yIn ghaH latlh than Soj, je the porgh ghaH latlh than Sut.
24 - qel the ravens: chaH yImev sow, chaH yImev reap, chaH ghaj ghobe' warehouse joq barn, je joH'a' feeds chaH. chay' 'ar latlh valuable 'oH SoH than toQmey!
25 - nuq vo' SoH Sum taH anxious laH chel a cubit Daq Daj height?
26 - chugh vaj SoH aren't laH Daq ta' 'ach the least Dochmey, qatlh 'oH SoH anxious about the leS?
27 - qel the lilies, chay' chaH grow. chaH yImev toil, ghobe' ta' chaH spin; yet jIH ja' SoH, 'ach Solomon Daq Hoch Daj batlh ghaHta' ghobe' arrayed rur wa' vo' Dochvammey.
28 - 'ach chugh vam ghaH chay' joH'a' clothes the grass Daq the yotlh, nuq DaHjaj exists, je wa'leS ghaH chuH Daq the oven, chay' 'ar latlh DichDaq ghaH clothe SoH, toH SoH vo' mach HartaHghach?
29 - yImev nej nuq SoH DichDaq Sop joq nuq SoH DichDaq tlhutlh; ghobe' taH anxious.
30 - vaD the tuqpu' vo' the qo' nej after Hoch vo' Dochvammey Dochmey, 'ach lIj vav SovtaH vetlh SoH need Dochvammey Dochmey.
31 - 'ach nej joH'a' Kingdom, je Hoch Dochvammey Dochmey DichDaq taH chelta' Daq SoH.
32 - yImev taH vIp, mach flock, vaD 'oH ghaH lIj vav QaQ pleasure Daq nob SoH the Kingdom.
33 - Sell vetlh nuq SoH ghaj, je nob gifts Daq the needy. chenmoH vaD tlhIH'egh purses nuq yImev grow qan, a treasure Daq the chal vetlh ta'be' fail, nuqDaq ghobe' thief approaches, ghobe' moth destroys.
34 - vaD nuqDaq lIj treasure ghaH, pa' DichDaq lIj tIq taH je.
35 - “ chaw' lIj waist taH girded je lIj lamps burning.
36 - taH rur loDpu' watching vaD chaj joH, ghorgh ghaH returns vo' the marriage 'uQ'a'; vetlh, ghorgh ghaH choltaH je knocks, chaH may SibI' poSmoH Daq ghaH.
37 - ghurtaH 'oH chaH toy'wI'pu', 'Iv the joH DichDaq tu' watching ghorgh ghaH choltaH. HochHom certainly jIH ja' SoH, vetlh ghaH DichDaq dress himself, je chenmoH chaH recline, je DichDaq ghoS je toy' chaH.
38 - chaH DichDaq taH ghurtaH chugh ghaH choltaH Daq the cha'DIch joq wejDIch watch, je finds chaH vaj.
39 - 'ach Sov vam, vetlh chugh the pIn vo' the tuq ghajta' Sovta' Daq nuq hour the thief ghaHta' choltaH, ghaH would ghaj watched, je ghobe' allowed Daj tuq Daq taH ghorta' Daq.
40 - vaj taH ready je, vaD the puqloD vo' loD ghaH choltaH Daq an hour vetlh SoH yImev expect ghaH.”
41 - Peter ja'ta' Daq ghaH, “ joH, 'oH SoH telling vam parable Daq maH, joq Daq everybody?”
42 - The joH ja'ta', “ 'Iv vaj ghaH the voqmoH je val steward, 'Iv Daj joH DichDaq cher Dung Daj household, Daq nob chaH chaj portion vo' Soj Daq the nIH poHmey?
43 - ghurtaH ghaH vetlh toy'wI' 'Iv Daj joH DichDaq tu' doing vaj ghorgh ghaH choltaH.
44 - Truly jIH ja' SoH, vetlh ghaH DichDaq cher ghaH Dung Hoch vetlh ghaH ghajtaH.
45 - 'ach chugh vetlh toy'wI' jatlhtaH Daq Daj tIq, ‘ wIj joH delays Daj choltaH,' je begins Daq qIp the menservants je the maidservants, je Daq Sop je tlhutlh, je Daq taH drunken,
46 - vaj the joH vo' vetlh toy'wI' DichDaq ghoS Daq a jaj ghorgh ghaH 'oHbe' expecting ghaH, je Daq an hour vetlh ghaH ta'be' Sov, je DichDaq pe' ghaH Daq cha', je Daq Daj portion tlhej the unfaithful.
47 - vetlh toy'wI', 'Iv knew Daj joH DichDaq, je ta' taH' ghuH, ghobe' ta' nuq ghaH wanted, DichDaq be beaten tlhej law' 'oy'naQ QIDpu'ghachmey,
48 - 'ach ghaH 'Iv ta' taH' Sov, je ta'ta' Dochmey worthy vo' 'oy'naQ QIDpu'ghachmey, DichDaq be beaten tlhej few 'oy'naQ QIDpu'ghachmey. Daq 'Iv 'ar ghaH nobpu', vo' ghaH DichDaq 'ar taH poQta'; je Daq 'Iv 'ar ghaHta' entrusted, vo' ghaH latlh DichDaq taH tlhobta'.
49 - “ jIH ghoSta' Daq throw qul Daq the tera'. jIH wish 'oH were already kindled.
50 - 'ach jIH ghaj a yIQchoHmoHghach Daq taH yIQchoHmoHta' tlhej, je chay' distressed jIH 'oH until 'oH ghaH accomplished!
51 - ta' SoH think vetlh jIH ghaj ghoS Daq nob roj Daq the tera'? jIH ja' SoH, ghobe', 'ach rather division.
52 - vaD vo' DaH Daq, pa' DichDaq taH vagh Daq wa' tuq divided, wej Daq cha', je cha' Daq wej.
53 - chaH DichDaq taH divided, vav Daq puqloD, je puqloD Daq vav; SoS Daq puqbe', je puqbe' Daq Daj SoS; SoS- Daq- chut Daq Daj puqbe'- Daq- chut, je puqbe'- Daq- chut Daq Daj SoS- Daq- chut.” { Note: Micah 7:6 }
54 - ghaH ja'ta' Daq the multitudes je, “ ghorgh SoH legh a cloud rising vo' the pemHov 'et, SibI' SoH jatlh, ‘A shower ghaH choltaH,' je vaj 'oH happens.
55 - ghorgh a pemHov poS SuS blows, SoH jatlh, ‘ pa' DichDaq taH a scorching heat,' je 'oH happens.
56 - SoH hypocrites! SoH Sov chay' Daq interpret the appearance vo' the tera' je the sky, 'ach chay' ghaH 'oH vetlh SoH yImev interpret vam poH?
57 - qatlh yImev SoH noH vaD tlhIH'egh nuq ghaH nIH?
58 - vaD ghorgh SoH 'oH ghoS tlhej lIj jagh qaSpa' the magistrate, try diligently Daq the way Daq taH released vo' ghaH, lest perhaps ghaH drag SoH Daq the noH, je the noH toD SoH Daq the officer, je the officer throw SoH Daq prison.
59 - jIH ja' SoH, SoH DichDaq Sum ghobe' means tlhap pa' vo' pa', until SoH ghaj paid the very last penny. { Note: literally, lepton. A lepton ghaH a very mach brass Jewish coin worth bID a Roman quadrans each, nuq ghaH worth a quarter vo' the copper assarion. Lepta 'oH worth less than 1' an agricultural worker's daily wages. } ”
Luke 12:3
3 / 59
vaj whatever SoH ghaj ja'ta' Daq the HurghtaHghach DichDaq taH Qoyta' Daq the wov. nuq SoH ghaj jatlhpu' Daq the qogh Daq the inner chambers DichDaq taH proclaimed Daq the housetops.
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget