WeBible
Klingon Language Version of the World English Bible
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
klv
Luke 8
50 - 'ach Jesus hearing 'oH, jangta' ghaH, “ yImev taH vIp. neH Har, je ghaH DichDaq taH healed.”
Select
1 - 'oH qaSta' soon afterwards, vetlh ghaH mejta' about vegh vengmey je villages, preaching je bringing the QaQ news vo' the Kingdom vo' joH'a'. tlhej ghaH were the cha' wa'maH,
2 - je Dich be'pu' 'Iv ghajta' taH healed vo' mIghtaHghach spirits je infirmities: Mary 'Iv ghaHta' ja' Magdalene, vo' 'Iv Soch demons ghajta' ghoSta' pa';
3 - je Joanna, the be'nal vo' Chuzas, Herod's steward; Susanna; je law' others; 'Iv served chaH { Note: TR reads “ ghaH” instead vo' “ chaH” } vo' chaj possessions.
4 - ghorgh a Dun qevmey ghoSta' tay', je ghotpu vo' Hoch veng were choltaH Daq ghaH, ghaH jatlhta' Sum a parable.
5 - “The farmer mejta' pa' Daq sow Daj tIr. As ghaH sowed, 'op pumta' along the road, je 'oH ghaHta' trampled bIng qam, je the toQmey vo' the sky Soppu' 'oH.
6 - latlh tIr pumta' Daq the nagh, je as soon as 'oH grew, 'oH withered DoH, because 'oH ghajta' ghobe' moisture.
7 - latlh pumta' amid the thorns, je the thorns grew tlhej 'oH, je choked 'oH.
8 - latlh pumta' Daq the QaQ yav, je grew, je qempu' vo' baQ wa' vatlh poHmey.” As ghaH ja'ta' Dochvammey Dochmey, ghaH ja' pa', “ ghaH 'Iv ghajtaH qoghDu' Daq Qoy, chaw' ghaH Qoy!”
9 - vaj Daj ghojwI'pu' tlhobta' ghaH, “ nuq ta'taH vam parable mean?”
10 - ghaH ja'ta', “ Daq SoH 'oH ghaH nobpu' Daq Sov the mysteries vo' the Kingdom vo' joH'a', 'ach Daq the leS Daq parables; vetlh ‘ leghtaH chaH may ghobe' legh, je hearing chaH may ghobe' understand.' { Note: Isaiah 6:9 }
11 - DaH the parable ghaH vam: The tIr ghaH the mu' vo' joH'a'.
12 - chaH along the road 'oH chaH 'Iv Qoy, vaj the devil choltaH, je takes DoH the mu' vo' chaj tIq, vetlh chaH may ghobe' Har je taH toDpu'.
13 - chaH Daq the nagh 'oH chaH 'Iv, ghorgh chaH Qoy, Hev the mu' tlhej Quch; 'ach Dochvammey ghaj ghobe' root, 'Iv Har vaD a qaStaHvIS, vaj pum DoH Daq poH vo' temptation.
14 - vetlh nuq pumta' among the thorns, Dochvammey 'oH chaH 'Iv ghaj Qoyta', je as chaH jaH Daq chaj way chaH 'oH choked tlhej cares, riches, je pleasures vo' yIn, je qem ghobe' baQ Daq maturity.
15 - vetlh Daq the QaQ yav, Dochvammey 'oH such as Daq an honest je QaQ tIq, ghajtaH Qoyta' the mu', 'uch 'oH tightly, je qem vo' baQ tlhej patience.
16 - “ ghobe' wa', ghorgh ghaH ghajtaH lit a lamp, covers 'oH tlhej a container, joq puts 'oH bIng a bed; 'ach puts 'oH Daq a Qam, vetlh chaH 'Iv 'el Daq may legh the wov.
17 - vaD pagh ghaH hidden, vetlh DichDaq ghobe' taH 'angta'; ghobe' vay' pegh, vetlh DichDaq ghobe' taH Sovta' je ghoS Daq wov.
18 - taH careful vaj chay' SoH Qoy. vaD 'Iv ghajtaH, Daq ghaH DichDaq taH nobpu'; je 'Iv ta' taH' ghaj, vo' ghaH DichDaq be tlhappu' DoH 'ach vetlh nuq ghaH thinks ghaH ghajtaH.”
19 - Daj SoS je loDnI'pu' ghoSta' Daq ghaH, je chaH laH ghobe' ghoS Sum ghaH vaD the crowd.
20 - 'oH ghaHta' ja'ta' ghaH Sum 'op ja'ta', “ lIj SoS je lIj loDnI'pu' Qam outside, desiring Daq legh SoH.”
21 - 'ach ghaH jangta' chaH, “ wIj SoS je wIj loDnI'pu' 'oH Dochvammey 'Iv Qoy the mu' vo' joH'a', je ta' 'oH.”
22 - DaH 'oH qaSta' Daq wa' vo' chaH jajmey, vetlh ghaH 'elta' Daq a boat, himself je Daj ghojwI'pu', je ghaH ja'ta' Daq chaH, “Let's jaH Dung Daq the latlh retlh vo' the lake.” vaj chaH launched pa'.
23 - 'ach as chaH sailed, ghaH pumta' asleep. A SuS storm ghoSta' bIng Daq the lake, je chaH were taking Daq dangerous amounts vo' bIQ.
24 - chaH ghoSta' Daq ghaH, je awoke ghaH, ja'ta', “ pIn, pIn, maH 'oH dying!” ghaH awoke, je rebuked the SuS je the raging vo' the bIQ, je chaH mevta', je 'oH ghaHta' calm. { Note: legh bom 107:29 }
25 - ghaH ja'ta' Daq chaH, “ nuqDaq ghaH lIj HartaHghach?” taH vIp chaH marveled, ja'ta' wa' Daq another, “ 'Iv ghaH vam, vaj, vetlh ghaH commands 'ach the winds je the bIQ, je chaH obey ghaH?”
26 - chaH arrived Daq the Hatlh vo' the Gadarenes, nuq ghaH opposite Galilee.
27 - ghorgh Jesus stepped ashore, a Dich loD pa' vo' the veng 'Iv ghajta' demons vaD a tIq poH met ghaH. ghaH wore ghobe' clothes, je ta'be' yIn Daq a tuq, 'ach Daq the tombs.
28 - ghorgh ghaH leghta' Jesus, ghaH SaQta' pa', je pumta' bIng qaSpa' ghaH, je tlhej a loud ghogh ja'ta', “ nuq ta' jIH ghaj Daq ta' tlhej SoH, Jesus, SoH puqloD vo' the HochHom jen joH'a'? jIH beg SoH, yImev torment jIH!”
29 - vaD Jesus ghaHta' commanding the Say'Ha' qa' Daq ghoS pa' vo' the loD. vaD the Say'Ha' qa' ghajta' often seized the loD. ghaH ghaHta' polta' bIng guard, je bagh tlhej chains je fetters. Breaking the baghmoHwI' apart, ghaH ghaHta' driven Sum the demon Daq the desert.
30 - Jesus tlhobta' ghaH, “ nuq ghaH lIj pong?” ghaH ja'ta', “Legion,” vaD law' demons ghajta' 'elta' Daq ghaH.
31 - chaH begged ghaH vetlh ghaH would ghobe' ra'ta'ghach mu'mey chaH Daq jaH Daq the abyss.
32 - DaH pa' ghaHta' pa' a herd vo' law' pigs feeding Daq the HuD, je chaH begged ghaH vetlh ghaH would allow chaH Daq 'el Daq chaH. ghaH allowed chaH.
33 - The demons ghoSta' pa' vo' the loD, je 'elta' Daq the pigs, je the herd rushed bIng the steep bank Daq the lake, je were drowned.
34 - ghorgh chaH 'Iv Sopta' chaH leghta' nuq ghajta' qaSta', chaH Haw'ta', je ja'ta' 'oH Daq the veng je Daq the Hatlh.
35 - ghotpu mejta' pa' Daq legh nuq ghajta' qaSta'. chaH ghoSta' Daq Jesus, je tu'ta' the loD vo' 'Iv the demons ghajta' ghoSta' pa', sitting Daq Jesus' qamDu', clothed je Daq Daj nIH yab; je chaH were vIp.
36 - chaH 'Iv leghta' 'oH ja'ta' chaH chay' ghaH 'Iv ghajta' taH possessed Sum demons ghaHta' healed.
37 - Hoch the ghotpu vo' the surrounding Hatlh vo' the Gadarenes tlhobta' ghaH Daq mej vo' chaH, vaD chaH were very 'ar vIp. ghaH 'elta' Daq the boat, je cheghta'.
38 - 'ach the loD vo' 'Iv the demons ghajta' ghoSta' pa' begged ghaH vetlh ghaH might jaH tlhej ghaH, 'ach Jesus ngeHta' ghaH DoH, ja'ta',
39 - “ chegh Daq lIj tuq, je declare nuq Dun Dochmey joH'a' ghajtaH ta'pu' vaD SoH.” ghaH mejta' Daj way, proclaiming throughout the Hoch veng nuq Dun Dochmey Jesus ghajta' ta'pu' vaD ghaH.
40 - 'oH qaSta', ghorgh Jesus cheghta', vetlh the qevmey welcomed ghaH, vaD chaH were Hoch waiting vaD ghaH.
41 - yIlegh, pa' ghoSta' a loD named Jairus, je ghaH ghaHta' a ruler vo' the synagogue. ghaH pumta' bIng Daq Jesus' qamDu', je begged ghaH Daq ghoS Daq Daj tuq,
42 - vaD ghaH ghajta' an neH puqbe', about cha' wa'maH DISmey vo' age, je ghaH ghaHta' dying. 'ach as ghaH mejta', the multitudes pressed Daq ghaH.
43 - A taH' 'Iv ghajta' a flow vo' 'Iw vaD cha' wa'maH DISmey, 'Iv ghajta' spent Hoch Daj yIntaH Daq physicians, je laH ghobe' be healed Sum vay',
44 - ghoSta' behind ghaH, je touched the fringe { Note: joq, tassel } vo' Daj cloak, je SibI' the flow vo' Daj 'Iw stopped.
45 - Jesus ja'ta', “ 'Iv touched jIH?” ghorgh Hoch denied 'oH, Peter je chaH tlhej ghaH ja'ta', “ pIn, the multitudes press je jostle SoH, je SoH jatlh, ‘ 'Iv touched jIH?'”
46 - 'ach Jesus ja'ta', “Someone ta'ta' touch jIH, vaD jIH perceived vetlh HoS ghajtaH ghoSta' pa' vo' jIH.”
47 - ghorgh the be' leghta' vetlh ghaH ghaHta' ghobe' hidden, ghaH ghoSta' trembling, je falling bIng qaSpa' ghaH declared Daq ghaH Daq the Daq vo' Hoch the ghotpu the meq qatlh ghaH ghajta' touched ghaH, je chay' ghaH ghaHta' healed SibI'.
48 - ghaH ja'ta' Daq Daj, “ puqbe', cheer Dung. lIj HartaHghach ghajtaH chenmoHta' SoH QaQ. jaH Daq roj.”
49 - qaStaHvIS ghaH vIHHa' jatlhta', wa' vo' the ruler vo' the synagogue's tuq ghoSta', ja'ta' Daq ghaH, “ lIj puqbe' ghaH Heghpu'. yImev Seng the Teacher.”
50 - 'ach Jesus hearing 'oH, jangta' ghaH, “ yImev taH vIp. neH Har, je ghaH DichDaq taH healed.”
51 - ghorgh ghaH ghoSta' Daq the tuq, ghaH ta'be' allow anyone Daq 'el Daq, except Peter, John, James, the vav vo' the puq, je Daj SoS.
52 - Hoch were weeping je mourning Daj, 'ach ghaH ja'ta', “ yImev weep. ghaH 'oHbe' Heghpu', 'ach QongtaH.”
53 - chaH were ridiculing ghaH, knowing vetlh ghaH ghaHta' Heghpu'.
54 - 'ach ghaH lan chaH Hoch outside, je taking Daj Sum the ghop, ghaH ja', ja'ta', “ puq, Hu'!”
55 - Daj qa' cheghta', je ghaH rose Dung SibI'. ghaH ra'ta' vetlh something taH nobpu' Daq Daj Daq Sop.
56 - Daj parents were amazed, 'ach ghaH ra'ta' chaH Daq ja' ghobe' wa' nuq ghajta' taH ta'pu'.
Luke 8:50
50 / 56
'ach Jesus hearing 'oH, jangta' ghaH, “ yImev taH vIp. neH Har, je ghaH DichDaq taH healed.”
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget