WeBible
Klingon Language Version of the World English Bible
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
klv
Mark 14
50 - chaH Hoch poS ghaH, je Haw'ta'.
Select
1 - 'oH ghaHta' DaH cha' jajmey qaSpa' the 'uQ'a' vo' the Passover je the unleavened tIr Soj, je the pIn lalDan vumwI'pu' je the scribes nejta' chay' chaH might seize ghaH Sum deception, je HoH ghaH.
2 - vaD chaH ja'ta', “ ghobe' during the 'uQ'a', because pa' might taH a riot vo' the ghotpu.”
3 - qaStaHvIS ghaH ghaHta' Daq Bethany, Daq the tuq vo' Simon the leper, as ghaH ba'ta' Daq the SopDaq, a be' ghoSta' ghajtaH an alabaster jar vo' ointment vo' pure nard—very costly. ghaH broke the jar, je poured 'oH Dung Daj nach.
4 - 'ach pa' were 'op 'Iv were indignant among themselves, ja'ta', “ qatlh ghajtaH vam ointment taH wasted?
5 - vaD vam might ghaj taH sold vaD latlh than wej vatlh denarii, { Note: 300 denarii ghaHta' about a DISmey wages vaD an agricultural laborer. } je nobpu' Daq the mIpHa'.” chaH grumbled Daq Daj.
6 - 'ach Jesus ja'ta', “ mej Daj mob. qatlh ta' SoH Seng Daj? ghaH ghajtaH ta'pu' a QaQ vum vaD jIH.
7 - vaD SoH always ghaj the mIpHa' tlhej SoH, je whenever SoH want Daq, SoH laH ta' chaH QaQ; 'ach SoH DichDaq ghobe' always ghaj jIH.
8 - ghaH ghajtaH ta'pu' nuq ghaH laH. ghaH ghajtaH ngoHta' wIj porgh qaSpa' vaD the burying.
9 - HochHom certainly jIH ja' SoH, wherever vam QaQ News may taH preached throughout the Hoch qo', vetlh nuq vam be' ghajtaH ta'pu' DichDaq je taH jatlhpu' vo' vaD a memorial vo' Daj.”
10 - Judas Iscariot, 'Iv ghaHta' wa' vo' the cha' wa'maH, mejta' DoH Daq the pIn lalDan vumwI'pu', vetlh ghaH might toD ghaH Daq chaH.
11 - chaH, ghorgh chaH Qoyta' 'oH, were Quchqu', je promised Daq nob ghaH Huch. ghaH nejta' chay' ghaH might conveniently toD ghaH.
12 - Daq the wa'Dich jaj vo' unleavened tIr Soj, ghorgh chaH sacrificed the Passover, Daj ghojwI'pu' tlhobta' ghaH, “ nuqDaq ta' SoH want maH Daq jaH je chenmoH ready vetlh SoH may Sop the Passover?”
13 - ghaH ngeHta' cha' vo' Daj ghojwI'pu', je ja'ta' Daq chaH, “ jaH Daq the veng, je pa' SoH DichDaq ghom a loD carrying a pitcher vo' bIQ. tlha' ghaH,
14 - je wherever ghaH enters Daq, ja' the pIn vo' the tuq, ‘The Teacher jatlhtaH, “ nuqDaq ghaH the guest room, nuqDaq jIH may Sop the Passover tlhej wIj ghojwI'pu'?”'
15 - ghaH DichDaq himself cha' SoH a large upper room furnished je ready. chenmoH ready vaD maH pa'.”
16 - Daj ghojwI'pu' mejta' pa', je ghoSta' Daq the veng, je tu'ta' Dochmey as ghaH ghajta' ja'ta' Daq chaH, je chaH prepared the Passover.
17 - ghorgh 'oH ghaHta' evening ghaH ghoSta' tlhej the cha' wa'maH.
18 - As chaH ba'ta' je were eating, Jesus ja'ta', “ HochHom certainly jIH ja' SoH, wa' vo' SoH DichDaq magh jIH— ghaH 'Iv eats tlhej jIH.”
19 - chaH taghta' Daq taH QoSqu', je Daq tlhob ghaH wa' Sum wa', “ DIch ghobe' jIH?” je another ja'ta', “ DIch ghobe' jIH?”
20 - ghaH jangta' chaH, “ 'oH ghaH wa' vo' the cha' wa'maH, ghaH 'Iv dips tlhej jIH Daq the dish.
21 - vaD the puqloD vo' loD goes, 'ach as 'oH ghaH ghItlhta' about ghaH, 'ach woe Daq vetlh loD Sum 'Iv the puqloD vo' loD ghaH maghta'! 'oH would taH better vaD vetlh loD chugh ghaH ghajta' ghobe' taH bogh.”
22 - As chaH were eating, Jesus tlhapta' tIr Soj, je ghorgh ghaH ghajta' ghurtaH, ghaH broke 'oH, je nobta' Daq chaH, je ja'ta', “ tlhap, Sop. vam ghaH wIj porgh.”
23 - ghaH tlhapta' the HIvje', je ghorgh ghaH ghajta' nobpu' tlho', ghaH nobta' Daq chaH. chaH Hoch drank vo' 'oH.
24 - ghaH ja'ta' Daq chaH, “ vam ghaH wIj 'Iw vo' the chu' lay', nuq ghaH poured pa' vaD law'.
25 - HochHom certainly jIH ja' SoH, jIH DichDaq ghobe' latlh tlhutlh vo' the baQ vo' the vine, until vetlh jaj ghorgh jIH tlhutlh 'oH anew Daq the Kingdom vo' joH'a'.”
26 - ghorgh chaH ghajta' sung a hymn, chaH mejta' pa' Daq the Mount vo' Olives.
27 - Jesus ja'ta' Daq chaH, “ Hoch vo' SoH DichDaq taH chenmoHta' Daq stumble because vo' jIH tonight, vaD 'oH ghaH ghItlhta', ‘ jIH DichDaq mup the DevwI', je the Suy' DichDaq taH scattered.' { Note: Zechariah 13:7 }
28 - However, after jIH 'oH raised Dung, jIH DichDaq jaH qaSpa' SoH Daq Galilee.”
29 - 'ach Peter ja'ta' Daq ghaH, “Although Hoch DichDaq taH offended, yet jIH DichDaq ghobe'.”
30 - Jesus ja'ta' Daq ghaH, “ HochHom certainly jIH ja' SoH, vetlh SoH DaHjaj, 'ach vam ram, qaSpa' the rooster crows twice, SoH DichDaq deny jIH wej poHmey.”
31 - 'ach ghaH jatlhta' Hoch the latlh, “ chugh jIH must Hegh tlhej SoH, jIH DichDaq ghobe' deny SoH.” chaH Hoch ja'ta' the rap Doch.
32 - chaH ghoSta' Daq a Daq nuq ghaHta' named Gethsemane. ghaH ja'ta' Daq Daj ghojwI'pu', “ ba' naDev, qaStaHvIS jIH tlhob.”
33 - ghaH tlhapta' tlhej ghaH Peter, James, je John, je taghta' Daq taH greatly troubled je distressed.
34 - ghaH ja'ta' Daq chaH, “ wIj qa' ghaH exceedingly QoSqu', 'ach Daq Hegh. Stay naDev, je watch.”
35 - ghaH mejta' forward a mach, je pumta' Daq the yav, je prayed vetlh, chugh 'oH were DuH, the hour might juS DoH vo' ghaH.
36 - ghaH ja'ta', “Abba, vav, Hoch Dochmey 'oH DuH Daq SoH. Please teq vam HIvje' vo' jIH. However, ghobe' nuq jIH neH, 'ach nuq SoH neH.”
37 - ghaH ghoSta' je tu'ta' chaH QongtaH, je ja'ta' Daq Peter, “Simon, 'oH SoH QongtaH? Couldn't SoH watch wa' hour?
38 - Watch je tlhob, vetlh SoH may ghobe' 'el Daq temptation. The qa' indeed ghaH willing, 'ach the ghab ghaH weak.”
39 - Again ghaH mejta' DoH, je prayed, ja'ta' the rap mu'mey.
40 - Again ghaH cheghta', je tu'ta' chaH QongtaH, vaD chaj mInDu' were very 'ugh, je chaH ta'be' Sov nuq Daq jang ghaH.
41 - ghaH ghoSta' the wejDIch poH, je ja'ta' Daq chaH, “ Qong Daq DaH, je tlhap lIj leS. 'oH ghaH yap. The hour ghajtaH ghoS. yIlegh, the puqloD vo' loD ghaH maghta' Daq the ghopmey vo' yemwI'pu'.
42 - Hu', chaw' maH taH ghoS. yIlegh, ghaH 'Iv maghtaH jIH ghaH Daq ghop.”
43 - SibI', qaStaHvIS ghaH ghaHta' vIHHa' speaking, Judas, wa' vo' the cha' wa'maH, ghoSta'— je tlhej ghaH a qevmey tlhej swords je clubs, vo' the pIn lalDan vumwI'pu', the scribes, je the quppu'.
44 - DaH ghaH 'Iv maghta' ghaH ghajta' nobpu' chaH a sign, ja'ta', “ 'Iv jIH DichDaq kiss, vetlh ghaH ghaH. Seize ghaH, je Dev ghaH DoH safely.”
45 - ghorgh ghaH ghajta' ghoS, SibI' ghaH ghoSta' Daq ghaH, je ja'ta', “Rabbi! Rabbi!” je kissed ghaH.
46 - chaH laid chaj ghopmey Daq ghaH, je seized ghaH.
47 - 'ach a Dich wa' vo' chaH 'Iv Qampu' Sum drew Daj 'etlh, je struck the toy'wI' vo' the jen lalDan vumwI', je pe' litHa' Daj qogh.
48 - Jesus jangta' chaH, “ ghaj SoH ghoS pa', as Daq a robber, tlhej swords je clubs Daq seize jIH?
49 - jIH ghaHta' daily tlhej SoH Daq the lalDan qach teaching, je SoH ta' taH' arrest jIH. 'ach vam ghaH vaj vetlh the Scriptures might be fulfilled.”
50 - chaH Hoch poS ghaH, je Haw'ta'.
51 - A Dich Qup loD tlha'ta' ghaH, ghajtaH a linen cloth thrown around himself, Dung Daj naked porgh. The Qup loDpu' grabbed ghaH,
52 - 'ach ghaH poS the linen cloth, je Haw'ta' vo' chaH naked.
53 - chaH led Jesus DoH Daq the jen lalDan vumwI'. Hoch the pIn lalDan vumwI'pu', the quppu', je the scribes ghoSta' tay' tlhej ghaH.
54 - Peter ghajta' tlha'ta' ghaH vo' a distance, until ghaH ghoSta' Daq the bo'DIj vo' the jen lalDan vumwI'. ghaH ghaHta' sitting tlhej the officers, je warming himself Daq the wov vo' the qul.
55 - DaH the pIn lalDan vumwI'pu' je the Hoch council nejta' witnesses Daq Jesus Daq lan ghaH Daq Hegh, je tu'ta' pagh.
56 - vaD law' nobta' false testimony Daq ghaH, je chaj testimony ta'be' agree tlhej each latlh.
57 - 'op Qampu' Dung, je nobta' false testimony Daq ghaH, ja'ta',
58 - “ maH Qoyta' ghaH jatlh, ‘ jIH DichDaq Qaw' vam lalDan qach vetlh ghaH chenmoHta' tlhej ghopmey, je Daq wej jajmey jIH DichDaq chen another chenmoHta' Hutlh ghopmey.'”
59 - 'ach vaj, chaj testimony ta'ta' ghobe' agree.
60 - The jen lalDan vumwI' Qampu' Dung Daq the midst, je tlhobta' Jesus, “ ghaj SoH ghobe' jang? nuq ghaH 'oH nuq Dochvammey testify Daq SoH?”
61 - 'ach ghaH stayed quiet, je jangta' pagh. Again the jen lalDan vumwI' tlhobta' ghaH, “ 'oH SoH the Christ, the puqloD vo' the ghurtaH?”
62 - Jesus ja'ta', “ jIH 'oH. SoH DichDaq legh the puqloD vo' loD sitting Daq the nIH ghop vo' HoS, je choltaH tlhej the clouds vo' the sky.”
63 - The jen lalDan vumwI' tore Daj clothes, je ja'ta', “ nuq further need ghaj maH vo' witnesses?
64 - SoH ghaj Qoyta' the blasphemy! nuq ta' SoH think?” chaH Hoch condemned ghaH Daq taH worthy vo' Hegh.
65 - 'op taghta' Daq spit Daq ghaH, je Daq So' Daj qab, je Daq qIp ghaH tlhej fists, je Daq ja' ghaH, “Prophesy!” The officers struck ghaH tlhej the palms vo' chaj ghopmey.
66 - As Peter ghaHta' Daq the courtyard below, wa' vo' the maids vo' the jen lalDan vumwI' ghoSta',
67 - je leghtaH Peter warming himself, ghaH nejta' Daq ghaH, je ja'ta', “ SoH were je tlhej the Nazarene, Jesus!”
68 - 'ach ghaH denied 'oH, ja'ta', “ jIH ghobe' Sov, ghobe' understand nuq SoH 'oH ja'ta'.” ghaH mejta' pa' Daq the porch, je the rooster crowed.
69 - The maid leghta' ghaH, je taghta' again Daq ja' chaH 'Iv Qampu' Sum, “ vam ghaH wa' vo' chaH.”
70 - 'ach ghaH again denied 'oH. After a mach qaStaHvIS again chaH 'Iv Qampu' Sum ja'ta' Daq Peter, “ SoH truly 'oH wa' vo' chaH, vaD SoH 'oH a Galilean, je lIj speech shows 'oH.”
71 - 'ach ghaH taghta' Daq mu'qaD, je Daq swear, “ jIH yImev Sov vam loD vo' 'Iv SoH jatlh!”
72 - The rooster crowed the cha'DIch poH. Peter remembered the mu', chay' vetlh Jesus ja'ta' Daq ghaH, “ qaSpa' the rooster crows twice, SoH DichDaq deny jIH wej poHmey.” ghorgh ghaH thought about vetlh, ghaH wept.
Mark 14:50
50 / 72
chaH Hoch poS ghaH, je Haw'ta'.
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget