WeBible
Klingon Language Version of the World English Bible
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
klv
Mark 8
29 - ghaH ja'ta' Daq chaH, “ 'ach 'Iv ta' SoH jatlh vetlh jIH 'oH?” Peter jangta', “ SoH 'oH the Christ.”
Select
1 - Daq chaH jajmey, ghorgh pa' ghaHta' a very Dun qevmey, je chaH ghajta' pagh Daq Sop, Jesus ja' Daj ghojwI'pu' Daq himself, je ja'ta' Daq chaH,
2 - “ jIH ghaj compassion Daq the qevmey, because chaH ghaj stayed tlhej jIH DaH wej jajmey, je ghaj pagh Daq Sop.
3 - chugh jIH ngeH chaH DoH fasting Daq chaj home, chaH DichDaq puj Daq the way, vaD 'op vo' chaH ghaj ghoS a tIq way.”
4 - Daj ghojwI'pu' jangta' ghaH, “ vo' nuqDaq laH wa' yonmoH Dochvammey ghotpu tlhej tIr Soj naDev Daq a deserted Daq?”
5 - ghaH tlhobta' chaH, “ chay' law' loaves ta' SoH ghaj?” chaH ja'ta', “ Soch.”
6 - ghaH ra'ta' the qevmey Daq ba' bIng Daq the yav, je ghaH tlhapta' the Soch loaves. ghajtaH nobpu' tlho', ghaH broke chaH, je nobta' chaH Daq Daj ghojwI'pu' Daq toy', je chaH served the qevmey.
7 - chaH ghajta' a few mach fish. ghajtaH ghurtaH chaH, ghaH ja'ta' Daq toy' Dochvammey je.
8 - chaH ate, je were tebta'. chaH tlhapta' Dung Soch baskets vo' ghorta' pieces vetlh were poS Dung.
9 - chaH 'Iv ghajta' eaten were about loS SaD. vaj ghaH ngeHta' chaH DoH.
10 - SibI' ghaH 'elta' Daq the boat tlhej Daj ghojwI'pu', je ghoSta' Daq the region vo' Dalmanutha.
11 - The Pharisees ghoSta' pa' je taghta' Daq question ghaH, seeking vo' ghaH a sign vo' chal, je testing ghaH.
12 - ghaH sighed deeply Daq Daj qa', je ja'ta', “ qatlh ta'taH vam generation { Note: The mu' translated “generation” naDev (genea) laH je taH translated “ ghotpu,” “race,” joq “ qorDu'.” } nej a sign? HochHom certainly jIH ja' SoH, ghobe' sign DichDaq taH nobpu' Daq vam generation.”
13 - ghaH poS chaH, je again entering Daq the boat, departed Daq the latlh retlh.
14 - chaH forgot Daq tlhap tIr Soj; je chaH ta'be' ghaj latlh than wa' loaf Daq the boat tlhej chaH.
15 - ghaH warned chaH, ja'ta', “ tlhap heed: beware vo' the yeast vo' the Pharisees je the yeast vo' Herod.”
16 - chaH reasoned tlhej wa' another, ja'ta', “It's because maH ghaj ghobe' tIr Soj.”
17 - Jesus, perceiving 'oH, ja'ta' Daq chaH, “ qatlh ta' SoH meq vetlh it's because SoH ghaj ghobe' tIr Soj? yImev SoH perceive yet, ghobe' understand? ghaH lIj tIq vIHHa' hardened?
18 - ghajtaH mInDu', yImev SoH legh? ghajtaH qoghDu', yImev SoH Qoy? yImev SoH qaw?
19 - ghorgh jIH broke the vagh loaves among the vagh SaD, chay' law' baskets teblu'ta' vo' ghorta' pieces ta'ta' SoH tlhap Dung?” chaH ja'ta' ghaH, “ cha' wa'maH.”
20 - “ ghorgh the Soch loaves Sopta' the loS SaD, chay' law' baskets teblu'ta' vo' ghorta' pieces ta'ta' SoH tlhap Dung?” chaH ja'ta' ghaH, “ Soch.”
21 - ghaH tlhobta' chaH, “ yImev SoH understand, yet?”
22 - ghaH ghoSta' Daq Bethsaida. chaH qempu' a blind loD Daq ghaH, je begged ghaH Daq touch ghaH.
23 - ghaH tlhapta' 'uch vo' the blind loD Sum the ghop, je qempu' ghaH pa' vo' the village. ghorgh ghaH ghajta' spit Daq Daj mInDu', je laid Daj ghopmey Daq ghaH, ghaH tlhobta' ghaH chugh ghaH leghta' vay'.
24 - ghaH nejta' Dung, je ja'ta', “ jIH legh loDpu'; vaD jIH legh chaH rur Sormey walking.”
25 - vaj again ghaH laid Daj ghopmey Daq Daj mInDu'. ghaH nejta' intently, je ghaHta' restored, je leghta' Hoch clearly.
26 - ghaH ngeHta' ghaH DoH Daq Daj tuq, ja'ta', “ yImev 'el Daq the village, ghobe' ja' anyone Daq the village.”
27 - Jesus mejta' pa', tlhej Daj ghojwI'pu', Daq the villages vo' Caesarea Philippi. Daq the way ghaH tlhobta' Daj ghojwI'pu', “ 'Iv ta' loDpu' jatlh vetlh jIH 'oH?”
28 - chaH ja'ta' ghaH, “John the yIQchoHmoHwI', je others jatlh Elijah, 'ach others: wa' vo' the leghwI'pu'.”
29 - ghaH ja'ta' Daq chaH, “ 'ach 'Iv ta' SoH jatlh vetlh jIH 'oH?” Peter jangta', “ SoH 'oH the Christ.”
30 - ghaH ra'ta' chaH vetlh chaH should ja' ghobe' wa' about ghaH.
31 - ghaH taghta' Daq ghojmoH chaH vetlh the puqloD vo' loD must suffer law' Dochmey, je taH rejected Sum the quppu', the pIn lalDan vumwI'pu', je the scribes, je taH HoHta', je after wej jajmey Hu' again.
32 - ghaH jatlhta' Daq chaH openly. Peter tlhapta' ghaH, je taghta' Daq rebuke ghaH.
33 - 'ach ghaH, turning around, je leghtaH Daj ghojwI'pu', rebuked Peter, je ja'ta', “ tlhap behind jIH, Satan! vaD SoH ghaj Daq yab ghobe' the Dochmey vo' joH'a', 'ach the Dochmey vo' loDpu'.”
34 - ghaH ja' the qevmey Daq himself tlhej Daj ghojwI'pu', je ja'ta' Daq chaH, “ 'Iv wants Daq ghoS after jIH, chaw' ghaH deny himself, je tlhap Dung Daj cross, je tlha' jIH.
35 - vaD 'Iv wants Daq toD Daj yIn DichDaq lose 'oH; je 'Iv DichDaq lose Daj yIn vaD wIj chIch je the chIch vo' the QaQ News DichDaq toD 'oH.
36 - vaD nuq ta'taH 'oH profit a loD, Daq gain the Hoch qo', je forfeit Daj yIn?
37 - vaD nuq DichDaq a loD nob Daq exchange vaD Daj yIn?
38 - vaD 'Iv DichDaq taH tuH vo' jIH je vo' wIj mu'mey Daq vam adulterous je yemqu'taH generation, the puqloD vo' loD je DichDaq taH tuH vo' ghaH, ghorgh ghaH choltaH Daq the batlh vo' Daj vav tlhej the le' Duy''a'pu'.”
Mark 8:29
29 / 38
ghaH ja'ta' Daq chaH, “ 'ach 'Iv ta' SoH jatlh vetlh jIH 'oH?” Peter jangta', “ SoH 'oH the Christ.”
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget