WeBible
Klingon Language Version of the World English Bible
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
klv
Mark 9
1 - ghaH ja'ta' Daq chaH, “ HochHom certainly jIH ja' SoH, pa' 'oH 'op standing naDev 'Iv DichDaq Daq ghobe' way taste Hegh until chaH legh the Kingdom vo' joH'a' ghoS tlhej HoS.”
Select
1 - ghaH ja'ta' Daq chaH, “ HochHom certainly jIH ja' SoH, pa' 'oH 'op standing naDev 'Iv DichDaq Daq ghobe' way taste Hegh until chaH legh the Kingdom vo' joH'a' ghoS tlhej HoS.”
2 - After jav jajmey Jesus tlhapta' tlhej ghaH Peter, James, je John, je qempu' chaH Dung onto a jen HuD privately Sum themselves, je ghaH ghaHta' changed Daq another form Daq front vo' chaH.
3 - Daj Sut mojta' glistening, exceedingly chIS, rur chuchHommey, such as ghobe' launderer Daq tera' laH whiten chaH.
4 - Elijah je Moses appeared Daq chaH, je chaH were talking tlhej Jesus.
5 - Peter jangta' Jesus, “Rabbi, 'oH ghaH QaQ vaD maH Daq taH naDev. Let's chenmoH wej tents: wa' vaD SoH, wa' vaD Moses, je wa' vaD Elijah.”
6 - vaD ghaH ta'be' Sov nuq Daq jatlh, vaD chaH were very vIp.
7 - A cloud ghoSta', overshadowing chaH, je a ghogh ghoSta' pa' vo' the cloud, “ vam ghaH wIj parmaqqay puqloD. 'Ij Daq ghaH.”
8 - Suddenly leghtaH around, chaH leghta' ghobe' wa' tlhej chaH vay' latlh, except Jesus neH.
9 - As chaH were choltaH bIng vo' the HuD, ghaH ra'ta' chaH vetlh chaH should ja' ghobe' wa' nuq Dochmey chaH ghajta' leghpu', until after the puqloD vo' loD ghajta' risen vo' the Heghpu'.
10 - chaH polta' vam ja'ta' Daq themselves, questioning nuq the “rising vo' the Heghpu'” meant.
11 - chaH tlhobta' ghaH, ja'ta', “ qatlh ta' the scribes jatlh vetlh Elijah must ghoS wa'Dich?”
12 - ghaH ja'ta' Daq chaH, “Elijah indeed choltaH wa'Dich, je chenqa' Hoch Dochmey. chay' ghaH 'oH ghItlhta' about the puqloD vo' loD, vetlh ghaH should suffer law' Dochmey je taH muSqu'?
13 - 'ach jIH ja' SoH vetlh Elijah ghajtaH ghoS, je chaH ghaj je ta'pu' Daq ghaH whatever chaH wanted Daq, 'ach as 'oH ghaH ghItlhta' about ghaH.”
14 - choltaH Daq the ghojwI'pu', ghaH leghta' a Dun qevmey around chaH, je scribes questioning chaH.
15 - SibI' Hoch the qevmey, ghorgh chaH leghta' ghaH, were greatly amazed, je running Daq ghaH greeted ghaH.
16 - ghaH tlhobta' the scribes, “ nuq 'oH SoH asking chaH?”
17 - wa' vo' the qevmey jangta', “Teacher, jIH qempu' Daq SoH wIj puqloD, 'Iv ghajtaH a mute qa';
18 - je wherever 'oH seizes ghaH, 'oH throws ghaH bIng, je ghaH foams Daq the nujDu', je grinds Daj teeth, je woDtaH DoH. jIH tlhobta' lIj ghojwI'pu' Daq chuH 'oH pa', je chaH weren't laH.”
19 - ghaH jangta' ghaH, “Unbelieving generation, chay' tIq DIchDaq jIH taH tlhej SoH? chay' tIq DIchDaq jIH SIQ tlhej SoH? qem ghaH Daq jIH.”
20 - chaH qempu' ghaH Daq ghaH, je ghorgh ghaH leghta' ghaH, SibI' the qa' convulsed ghaH, je ghaH pumta' Daq the yav, wallowing je foaming Daq the nujDu'.
21 - ghaH tlhobta' Daj vav, “ chay' tIq ghajtaH 'oH taH since vam ghajtaH ghoS Daq ghaH?” ghaH ja'ta', “ vo' childhood.
22 - Often 'oH ghajtaH chuH ghaH both Daq the qul je Daq the bIQ, Daq Qaw' ghaH. 'ach chugh SoH laH ta' vay', ghaj compassion Daq maH, je QaH maH.”
23 - Jesus ja'ta' Daq ghaH, “ chugh SoH laH Har, Hoch Dochmey 'oH DuH Daq ghaH 'Iv HartaH.”
24 - SibI' the vav vo' the puq SaQta' pa' tlhej tears, “ jIH Har. QaH wIj unbelief!”
25 - ghorgh Jesus leghta' vetlh a qevmey ghoSta' running tay', ghaH rebuked the Say'Ha' qa', ja'ta' Daq ghaH, “ SoH mute je deaf qa', jIH ra'ta'ghach mu'mey SoH, ghoS pa' vo' ghaH, je never 'el ghaH again!”
26 - ghajtaH SaQta' pa', je convulsed greatly, 'oH ghoSta' pa' vo' ghaH. The loDHom mojta' rur wa' Heghpu'; vaj 'ar vetlh HochHom vo' chaH ja'ta', “ ghaH ghaH Heghpu'.”
27 - 'ach Jesus tlhapta' ghaH Sum the ghop, je raised ghaH Dung; je ghaH Hu'.
28 - ghorgh ghaH ghajta' ghoS Daq the tuq, Daj ghojwI'pu' tlhobta' ghaH privately, “ qatlh couldn't maH chuH 'oH pa'?”
29 - ghaH ja'ta' Daq chaH, “ vam kind laH ghoS pa' Sum pagh, except Sum tlhobtaHghach je fasting.”
30 - chaH mejta' pa' vo' pa', je juSta' vegh Galilee. ghaH ta'be' want anyone Daq Sov 'oH.
31 - vaD ghaH ghaHta' teaching Daj ghojwI'pu', je ja'ta' Daq chaH, “The puqloD vo' loD ghaH taH handed Dung Daq the ghopmey vo' loDpu', je chaH DichDaq HoH ghaH; je ghorgh ghaH ghaH HoHta', Daq the wejDIch jaj ghaH DichDaq Hu' again.”
32 - 'ach chaH ta'be' understand the ja'ta', je were vIp Daq tlhob ghaH.
33 - ghaH ghoSta' Daq Capernaum, je ghorgh ghaH ghaHta' Daq the tuq ghaH tlhobta' chaH, “ nuq were SoH arguing among tlhIH'egh Daq the way?”
34 - 'ach chaH were tam, vaD chaH ghajta' disputed wa' tlhej another Daq the way about 'Iv ghaHta' the greatest.
35 - ghaH ba'ta' bIng, je ja' the cha' wa'maH; je ghaH ja'ta' Daq chaH, “ chugh vay' loD wants Daq taH wa'Dich, ghaH DIchDaq taH last vo' Hoch, je toy'wI' vo' Hoch.”
36 - ghaH tlhapta' a mach puq, je cher ghaH Daq the midst vo' chaH. Taking ghaH Daq Daj arms, ghaH ja'ta' Daq chaH,
37 - “ 'Iv receives wa' such mach puq Daq wIj pong, receives jIH, je 'Iv receives jIH, ta'be' Hev jIH, 'ach ghaH 'Iv ngeHta' jIH.”
38 - John ja'ta' Daq ghaH, “Teacher, maH leghta' someone 'Iv ta'be' tlha' maH casting pa' demons Daq lIj pong; je maH forbade ghaH, because ghaH ta'be' tlha' maH.”
39 - 'ach Jesus ja'ta', “ yImev forbid ghaH, vaD pa' ghaH ghobe' wa' 'Iv DichDaq ta' a HoS vum Daq wIj pong, je taH laH quickly Daq jatlh mIghtaHghach vo' jIH.
40 - vaD 'Iv ghaH ghobe' Daq maH ghaH Daq maj retlh.
41 - vaD 'Iv DichDaq nob SoH a HIvje' vo' bIQ Daq tlhutlh Daq wIj pong, because SoH 'oH Christ's, HochHom certainly jIH ja' SoH, ghaH DichDaq Daq ghobe' way lose Daj pop.
42 - 'Iv DichDaq cause wa' vo' Dochvammey mach ones 'Iv Har Daq jIH Daq stumble, 'oH would taH better vaD ghaH chugh ghaH ghaHta' thrown Daq the biQ'a' tlhej a millstone hung around Daj neck.
43 - chugh lIj ghop causes SoH Daq stumble, pe' 'oH litHa'. 'oH ghaH better vaD SoH Daq 'el Daq yIn maimed, rather than ghajtaH lIj cha' ghopmey Daq jaH Daq Gehenna, { Note: joq, Hell } Daq the unquenchable qul,
44 - ‘ nuqDaq chaj worm ta'be' Hegh, je the qul ghaH ghobe' quenched.'
45 - chugh lIj qam causes SoH Daq stumble, pe' 'oH litHa'. 'oH ghaH better vaD SoH Daq 'el Daq yIn lame, rather than ghajtaH lIj cha' qamDu' Daq
46 - taH chuH Daq Gehenna, { Note: joq, Hell } Daq the qul vetlh DichDaq never taH quenched— ‘ nuqDaq chaj worm ta'be' Hegh, je the qul ghaH ghobe' quenched.'
47 - chugh lIj mIn causes SoH Daq stumble, chuH 'oH pa'. 'oH ghaH better vaD SoH Daq 'el Daq the Kingdom vo' joH'a' tlhej wa' mIn, rather than ghajtaH cha' mInDu' Daq taH chuH Daq the Gehenna { Note: joq, Hell } vo' qul,
48 - ‘ nuqDaq chaj worm ta'be' Hegh, je the qul ghaH ghobe' quenched.' { Note: Isaiah 66:24 }
49 - vaD Hoch DichDaq taH salted tlhej qul, je Hoch sacrifice DichDaq taH seasoned tlhej salt.
50 - Salt ghaH QaQ, 'ach chugh the salt ghajtaH lost its saltiness, tlhej nuq DichDaq SoH season 'oH? ghaj salt Daq tlhIH'egh, je taH Daq roj tlhej wa' another.”
Mark 9:1
1 / 50
ghaH ja'ta' Daq chaH, “ HochHom certainly jIH ja' SoH, pa' 'oH 'op standing naDev 'Iv DichDaq Daq ghobe' way taste Hegh until chaH legh the Kingdom vo' joH'a' ghoS tlhej HoS.”
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget