WeBible
Klingon Language Version of the World English Bible
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
klv
Matthew 26
4 - chaH tlhapta' qeS tay' vetlh chaH might tlhap Jesus Sum deceit, je HoH ghaH.
Select
1 - 'oH qaSta', ghorgh Jesus ghajta' finished Hoch Dochvammey mu'mey, vetlh ghaH ja'ta' Daq Daj ghojwI'pu',
2 - “ SoH Sov vetlh after cha' jajmey the Passover ghaH choltaH, je the puqloD vo' loD DichDaq taH toDta' Dung Daq taH crucified.”
3 - vaj the pIn lalDan vumwI'pu', the scribes, je the quppu' vo' the ghotpu were boSta' tay' Daq the bo'DIj vo' the jen lalDan vumwI', 'Iv ghaHta' ja' Caiaphas.
4 - chaH tlhapta' qeS tay' vetlh chaH might tlhap Jesus Sum deceit, je HoH ghaH.
5 - 'ach chaH ja'ta', “ ghobe' during the 'uQ'a', lest a riot occur among the ghotpu.”
6 - DaH ghorgh Jesus ghaHta' Daq Bethany, Daq the tuq vo' Simon the leper,
7 - a be' ghoSta' Daq ghaH ghajtaH an alabaster jar vo' very expensive ointment, je ghaH poured 'oH Daq Daj nach as ghaH ba'ta' Daq the SopDaq.
8 - 'ach ghorgh Daj ghojwI'pu' leghta' vam, chaH were indignant, ja'ta', “ qatlh vam waste?
9 - vaD vam ointment might ghaj taH sold vaD 'ar, je nobpu' Daq the mIpHa'.”
10 - However, knowing vam, Jesus ja'ta' Daq chaH, “ qatlh ta' SoH Seng the be'? Because ghaH ghajtaH ta'pu' a QaQ vum vaD jIH.
11 - vaD SoH always ghaj the mIpHa' tlhej SoH; 'ach SoH yImev always ghaj jIH.
12 - vaD Daq pouring vam ointment Daq wIj porgh, ghaH ta'ta' 'oH Daq ghuH jIH vaD burial.
13 - HochHom certainly jIH ja' SoH, wherever vam QaQ News ghaH preached Daq the Hoch qo', nuq vam taH' ghajtaH ta'pu' DichDaq je be jatlhpu' vo' as a memorial vo' Daj.”
14 - vaj wa' vo' the cha' wa'maH, 'Iv ghaHta' ja' Judas Iscariot, mejta' Daq the pIn lalDan vumwI'pu',
15 - je ja'ta', “ nuq 'oH SoH willing Daq nob jIH, vetlh jIH should toD ghaH Daq SoH?” chaH weighed pa' vaD ghaH wejmaH pieces vo' baS chIS.
16 - vo' vetlh poH ghaH nejta' opportunity Daq magh ghaH.
17 - DaH Daq the wa'Dich jaj vo' unleavened tIr Soj, the ghojwI'pu' ghoSta' Daq Jesus, ja'ta' Daq ghaH, “ nuqDaq ta' SoH want maH Daq ghuH vaD SoH Daq Sop the Passover?”
18 - ghaH ja'ta', “ jaH Daq the veng Daq a Dich person, je ja' ghaH, ‘The Teacher jatlhtaH, “ wIj poH ghaH Daq ghop. jIH DichDaq pol the Passover Daq lIj tuq tlhej wIj ghojwI'pu'.”'”
19 - The ghojwI'pu' ta'ta' as Jesus ra'ta' chaH, je chaH prepared the Passover.
20 - DaH ghorgh evening ghajta' ghoS, ghaH ghaHta' reclining Daq the SopDaq tlhej the cha' wa'maH ghojwI'pu'.
21 - As chaH were eating, ghaH ja'ta', “ HochHom certainly jIH ja' SoH vetlh wa' vo' SoH DichDaq magh jIH.”
22 - chaH were exceedingly QoSqu', je each taghta' Daq tlhob ghaH, “ 'oH 'oHbe' jIH, ghaH 'oH, joH?”
23 - ghaH jangta', “ ghaH 'Iv dipped Daj ghop tlhej jIH Daq the dish, the rap DichDaq magh jIH.
24 - The puqloD vo' loD goes, 'ach as 'oH ghaH ghItlhta' vo' ghaH, 'ach woe Daq vetlh loD vegh 'Iv the puqloD vo' loD ghaH maghta'! 'oH would taH better vaD vetlh loD chugh ghaH ghajta' ghobe' taH bogh.”
25 - Judas, 'Iv maghta' ghaH, jangta', “ 'oH 'oHbe' jIH, ghaH 'oH, Rabbi?” ghaH ja'ta' Daq ghaH, “ SoH ja'ta' 'oH.”
26 - As chaH were eating, Jesus tlhapta' tIr Soj, nobta' tlho' vaD { Note: TR reads “ ghurtaH” instead vo' “ nobta' tlho' vaD” } 'oH, je broke 'oH. ghaH nobta' Daq the ghojwI'pu', je ja'ta', “ tlhap, Sop; vam ghaH wIj porgh.”
27 - ghaH tlhapta' the HIvje', nobta' tlho', je nobta' Daq chaH, ja'ta', “ Hoch vo' SoH tlhutlh 'oH,
28 - vaD vam ghaH wIj 'Iw vo' the chu' lay', nuq ghaH poured pa' vaD law' vaD the remission vo' yemmey.
29 - 'ach jIH ja' SoH vetlh jIH DichDaq ghobe' tlhutlh vo' vam baQ vo' the vine vo' DaH Daq, until vetlh jaj ghorgh jIH tlhutlh 'oH anew tlhej SoH Daq wIj vav Kingdom.”
30 - ghorgh chaH ghajta' sung a hymn, chaH mejta' pa' Daq the Mount vo' Olives.
31 - vaj Jesus ja'ta' Daq chaH, “ Hoch vo' SoH DichDaq taH chenmoHta' Daq stumble because vo' jIH tonight, vaD 'oH ghaH ghItlhta', ‘ jIH DichDaq mup the DevwI', je the Suy' vo' the flock DichDaq taH scattered.' { Note: Zechariah 13:7 }
32 - 'ach after jIH 'oH raised Dung, jIH DichDaq jaH qaSpa' SoH Daq Galilee.”
33 - 'ach Peter jangta' ghaH, “ 'ach chugh Hoch DichDaq taH chenmoHta' Daq stumble because vo' SoH, jIH DichDaq never taH chenmoHta' Daq stumble.”
34 - Jesus ja'ta' Daq ghaH, “ HochHom certainly jIH ja' SoH vetlh tonight, qaSpa' the rooster crows, SoH DichDaq deny jIH wej poHmey.”
35 - Peter ja'ta' Daq ghaH, “ 'ach chugh jIH must Hegh tlhej SoH, jIH DichDaq ghobe' deny SoH.” Hoch vo' the ghojwI'pu' je ja'ta' likewise.
36 - vaj Jesus ghoSta' tlhej chaH Daq a Daq ja' Gethsemane, je ja'ta' Daq Daj ghojwI'pu', “ ba' naDev, qaStaHvIS jIH jaH pa' je tlhob.”
37 - ghaH tlhapta' tlhej ghaH Peter je the cha' puqloDpu' vo' Zebedee, je taghta' Daq taH QoSqu' je severely troubled.
38 - vaj ghaH ja'ta' Daq chaH, “ wIj qa' ghaH exceedingly QoSqu', 'ach Daq Hegh. Stay naDev, je watch tlhej jIH.”
39 - ghaH mejta' forward a mach, pumta' Daq Daj qab, je prayed, ja'ta', “ wIj vav, chugh 'oH ghaH DuH, chaw' vam HIvje' juS DoH vo' jIH; nevertheless, ghobe' nuq jIH neH, 'ach nuq SoH neH.”
40 - ghaH ghoSta' Daq the ghojwI'pu', je tu'ta' chaH QongtaH, je ja'ta' Daq Peter, “ nuq, couldn't SoH watch tlhej jIH vaD wa' hour?
41 - Watch je tlhob, vetlh SoH yImev 'el Daq temptation. The qa' indeed ghaH willing, 'ach the ghab ghaH weak.”
42 - Again, a cha'DIch poH ghaH mejta' DoH, je prayed, ja'ta', “ wIj vav, chugh vam HIvje' ta'laHbe' juS DoH vo' jIH unless jIH tlhutlh 'oH, lIj neH taH ta'pu'.”
43 - ghaH ghoSta' again je tu'ta' chaH QongtaH, vaD chaj mInDu' were 'ugh.
44 - ghaH poS chaH again, mejta' DoH, je prayed a wejDIch poH, ja'ta' the rap mu'mey.
45 - vaj ghaH ghoSta' Daq Daj ghojwI'pu', je ja'ta' Daq chaH, “ Qong Daq DaH, je tlhap lIj leS. yIlegh, the hour ghaH Daq ghop, je the puqloD vo' loD ghaH maghta' Daq the ghopmey vo' yemwI'pu'.
46 - Hu', let's taH ghoS. yIlegh, ghaH 'Iv maghtaH jIH ghaH Daq ghop.”
47 - qaStaHvIS ghaH ghaHta' vIHHa' speaking, yIlegh, Judas, wa' vo' the cha' wa'maH, ghoSta', je tlhej ghaH a Dun qevmey tlhej swords je clubs, vo' the pIn lalDan vumwI' je quppu' vo' the ghotpu.
48 - DaH ghaH 'Iv maghta' ghaH nobta' chaH a sign, ja'ta', “ 'Iv jIH kiss, ghaH ghaH the wa'. Seize ghaH.”
49 - SibI' ghaH ghoSta' Daq Jesus, je ja'ta', “Hail, Rabbi!” je kissed ghaH.
50 - Jesus ja'ta' Daq ghaH, “Friend, qatlh 'oH SoH naDev?” vaj chaH ghoSta' je laid ghopmey Daq Jesus, je tlhapta' ghaH.
51 - yIlegh, wa' vo' chaH 'Iv were tlhej Jesus stretched pa' Daj ghop, je drew Daj 'etlh, je struck the toy'wI' vo' the jen lalDan vumwI', je struck litHa' Daj qogh.
52 - vaj Jesus ja'ta' Daq ghaH, “ lan lIj 'etlh DoH Daq its Daq, vaD Hoch chaH 'Iv tlhap the 'etlh DichDaq Hegh Sum the 'etlh.
53 - joq ta' SoH think vetlh jIH couldn't tlhob wIj vav, je ghaH would 'ach DaH ngeH jIH latlh than cha' wa'maH legions vo' Duy''a'pu'?
54 - chay' vaj would the Scriptures taH fulfilled vetlh 'oH must taH vaj?”
55 - Daq vetlh hour Jesus ja'ta' Daq the multitudes, “ ghaj SoH ghoS pa' as Daq a robber tlhej swords je clubs Daq seize jIH? jIH ba'ta' daily Daq the lalDan qach teaching, je SoH ta'be' arrest jIH.
56 - 'ach Hoch vam ghajtaH qaSta', vetlh the Scriptures vo' the leghwI'pu' might taH fulfilled.” vaj Hoch the ghojwI'pu' poS ghaH, je Haw'ta'.
57 - chaH 'Iv ghajta' tlhappu' Jesus led ghaH DoH Daq Caiaphas the jen lalDan vumwI', nuqDaq the scribes je the quppu' were boSta' tay'.
58 - 'ach Peter tlha'ta' ghaH vo' a distance, Daq the bo'DIj vo' the jen lalDan vumwI', je 'elta' Daq je ba'ta' tlhej the officers, Daq legh the pItlh.
59 - DaH the pIn lalDan vumwI'pu', the quppu', je the Hoch council nejta' false testimony Daq Jesus, vetlh chaH might lan ghaH Daq Hegh;
60 - je chaH tu'ta' pagh. 'ach 'a' law' false witnesses ghoSta' forward, chaH tu'ta' pagh. 'ach Daq last cha' false witnesses ghoSta' forward,
61 - je ja'ta', “ vam loD ja'ta', ‘ jIH 'oH laH Daq Qaw' the lalDan qach vo' joH'a', je Daq chen 'oH Daq wej jajmey.'”
62 - The jen lalDan vumwI' Qampu' Dung, je ja'ta' Daq ghaH, “ ghaj SoH ghobe' jang? nuq ghaH vam vetlh Dochvammey testify Daq SoH?”
63 - 'ach Jesus held Daj roj. The jen lalDan vumwI' jangta' ghaH, “ jIH adjure SoH Sum the yIntaH joH'a', vetlh SoH ja' maH whether SoH 'oH the Christ, the puqloD vo' joH'a'.”
64 - Jesus ja'ta' Daq ghaH, “ SoH ghaj ja'ta' 'oH. Nevertheless, jIH ja' SoH, after vam SoH DichDaq legh the puqloD vo' loD sitting Daq the nIH ghop vo' HoS, je choltaH Daq the clouds vo' the sky.”
65 - vaj the jen lalDan vumwI' tore Daj Sut, ja'ta', “ ghaH ghajtaH jatlhpu' blasphemy! qatlh ta' maH need vay' latlh witnesses? yIlegh, DaH SoH ghaj Qoyta' Daj blasphemy.
66 - nuq ta' SoH think?” chaH jangta', “ ghaH ghaH worthy vo' Hegh!”
67 - vaj chaH spit Daq Daj qab je qIp ghaH tlhej chaj fists, je 'op slapped ghaH,
68 - ja'ta', “Prophesy Daq maH, SoH Christ! 'Iv hit SoH?”
69 - DaH Peter ghaHta' sitting outside Daq the bo'DIj, je a maid ghoSta' Daq ghaH, ja'ta', “ SoH were je tlhej Jesus, the Galilean!”
70 - 'ach ghaH denied 'oH qaSpa' chaH Hoch, ja'ta', “ jIH yImev Sov nuq SoH 'oH talking about.”
71 - ghorgh ghaH ghajta' ghoSta' pa' onto the porch, someone else leghta' ghaH, je ja'ta' Daq chaH 'Iv were pa', “ vam loD je ghaHta' tlhej Jesus vo' Nazareth.”
72 - Again ghaH denied 'oH tlhej an oath, “ jIH yImev Sov the loD.”
73 - After a mach qaStaHvIS chaH 'Iv Qampu' Sum ghoSta' je ja'ta' Daq Peter, “ DIch SoH 'oH je wa' vo' chaH, vaD lIj speech chen SoH Sovta'.”
74 - vaj ghaH taghta' Daq mu'qaD je Daq swear, “ jIH yImev Sov the loD!” SibI' the rooster crowed.
75 - Peter remembered the mu' nuq Jesus ghajta' ja'ta' Daq ghaH, “ qaSpa' the rooster crows, SoH DichDaq deny jIH wej poHmey.” ghaH mejta' pa' je wept bitterly.
Matthew 26:4
4 / 75
chaH tlhapta' qeS tay' vetlh chaH might tlhap Jesus Sum deceit, je HoH ghaH.
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget