WeBible
Klingon Language Version of the World English Bible
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
klv
Matthew 8
8 - The centurion jangta', “ joH, I'm ghobe' worthy vaD SoH Daq ghoS bIng wIj roof. Just jatlh the mu', je wIj toy'wI' DichDaq taH healed.
Select
1 - ghorgh ghaH ghoSta' bIng vo' the HuD, Dun multitudes tlha'ta' ghaH.
2 - yIlegh, a leper ghoSta' Daq ghaH je worshiped ghaH, ja'ta', “ joH, chugh SoH want Daq, SoH laH chenmoH jIH Say.”
3 - Jesus stretched pa' Daj ghop, je touched ghaH, ja'ta', “ jIH want Daq. taH chenmoHta' Say.” SibI' Daj leprosy ghaHta' cleansed.
4 - Jesus ja'ta' Daq ghaH, “ legh vetlh SoH ja' nobody, 'ach jaH, cha' SoH'egh Daq the lalDan vumwI', je nob the gift vetlh Moses ra'ta', as a testimony Daq chaH.”
5 - ghorgh ghaH ghoSta' Daq Capernaum, a centurion ghoSta' Daq ghaH, asking ghaH,
6 - je ja'ta', “ joH, wIj toy'wI' lies Daq the tuq paralyzed, grievously tormented.”
7 - Jesus ja'ta' Daq ghaH, “ jIH DichDaq ghoS je heal ghaH.”
8 - The centurion jangta', “ joH, I'm ghobe' worthy vaD SoH Daq ghoS bIng wIj roof. Just jatlh the mu', je wIj toy'wI' DichDaq taH healed.
9 - vaD jIH 'oH je a loD bIng authority, ghajtaH bIng jIH'egh mangpu'. jIH ja' vam wa', ‘ jaH,' je ghaH goes; je ja' another, ‘ ghoS,' je ghaH choltaH; je ja' wIj toy'wI', ‘ ta' vam,' je ghaH ta'taH 'oH.”
10 - ghorgh Jesus Qoyta' 'oH, ghaH marveled, je ja'ta' Daq chaH 'Iv tlha'ta', “ HochHom certainly jIH ja' SoH, jIH ghajbe' tu'ta' vaj Dun a HartaHghach, ghobe' 'ach Daq Israel.
11 - jIH ja' SoH vetlh law' DichDaq ghoS vo' the pemHov 'o' je the pemHov 'et, je DichDaq ba' bIng tlhej Abraham, Isaac, je Jacob Daq the Kingdom vo' chal,
12 - 'ach the puqpu' vo' the Kingdom DichDaq taH thrown pa' Daq the outer HurghtaHghach. pa' DichDaq taH weeping je gnashing vo' teeth.”
13 - Jesus ja'ta' Daq the centurion, “ jaH lIj way. chaw' 'oH taH ta'pu' vaD SoH as SoH ghaj Harta'.” Daj toy'wI' ghaHta' healed Daq vetlh hour.
14 - ghorgh Jesus ghoSta' Daq Peter's tuq, ghaH leghta' Daj be'nal SoS lying rop tlhej a fever.
15 - ghaH touched Daj ghop, je the fever poS Daj. ghaH got Dung je served ghaH. { Note: TR reads “ chaH” instead vo' “ ghaH” }
16 - ghorgh evening ghoSta', chaH qempu' Daq ghaH law' possessed tlhej demons. ghaH chuH pa' the spirits tlhej a mu', je healed Hoch 'Iv were rop;
17 - vetlh 'oH might taH fulfilled nuq ghaHta' jatlhpu' vegh Isaiah the leghwI'pu', ja'ta': “ ghaH tlhapta' maj infirmities, je boghmoH maj diseases.” { Note: Isaiah 53:4 }
18 - DaH ghorgh Jesus leghta' Dun multitudes around ghaH, ghaH nobta' the order Daq mej Daq the latlh retlh.
19 - A scribe ghoSta', je ja'ta' Daq ghaH, “Teacher, jIH DichDaq tlha' SoH wherever SoH jaH.”
20 - Jesus ja'ta' Daq ghaH, “The foxes ghaj holes, je the toQmey vo' the sky ghaj nests, 'ach the puqloD vo' loD ghajtaH nowhere Daq lay Daj nach.”
21 - Another vo' Daj ghojwI'pu' ja'ta' Daq ghaH, “ joH, allow jIH wa'Dich Daq jaH je bury wIj vav.”
22 - 'ach Jesus ja'ta' Daq ghaH, “ tlha' jIH, je mej the Heghpu' Daq bury chaj ghaj Heghpu'.”
23 - ghorgh ghaH got Daq a boat, Daj ghojwI'pu' tlha'ta' ghaH.
24 - yIlegh, a violent storm ghoSta' Dung Daq the biQ'a', vaj 'ar vetlh the boat ghaHta' covered tlhej the waves, 'ach ghaH ghaHta' asleep.
25 - chaH ghoSta' Daq ghaH, je woke ghaH Dung, ja'ta', “ toD maH, joH! maH 'oH dying!”
26 - ghaH ja'ta' Daq chaH, “ qatlh 'oH SoH fearful, toH SoH vo' mach HartaHghach?” vaj ghaH got Dung, rebuked the SuS je the biQ'a', je pa' ghaHta' a Dun calm.
27 - The loDpu' marveled, ja'ta', “ nuq kind vo' loD ghaH vam, vetlh 'ach the SuS je the biQ'a' obey ghaH?”
28 - ghorgh ghaH ghoSta' Daq the latlh retlh, Daq the Hatlh vo' the Gergesenes, { Note: NU reads “Gadarenes” } cha' ghotpu possessed Sum demons met ghaH pa', choltaH pa' vo' the tombs, exceedingly fierce, vaj vetlh nobody laH juS vetlh way.
29 - yIlegh, chaH SaQta' pa', ja'ta', “ nuq ta' maH ghaj Daq ta' tlhej SoH, Jesus, puqloD vo' joH'a'? ghaj SoH ghoS naDev Daq torment maH qaSpa' the poH?”
30 - DaH pa' ghaHta' a herd vo' law' pigs feeding Hop DoH vo' chaH.
31 - The demons begged ghaH, ja'ta', “ chugh SoH chuH maH pa', permit maH Daq jaH DoH Daq the herd vo' pigs.”
32 - ghaH ja'ta' Daq chaH, “ jaH!” chaH ghoSta' pa', je mejta' Daq the herd vo' pigs: je yIlegh, the Hoch herd vo' pigs rushed bIng the cliff Daq the biQ'a', je Heghta' Daq the bIQ.
33 - chaH 'Iv Sopta' chaH Haw'ta', je mejta' DoH Daq the veng, je ja'ta' everything, including nuq qaSta' Daq chaH 'Iv were possessed tlhej demons.
34 - yIlegh, Hoch the veng ghoSta' pa' Daq ghom Jesus. ghorgh chaH leghta' ghaH, chaH begged vetlh ghaH would mej vo' chaj veHmey.
Matthew 8:8
8 / 34
The centurion jangta', “ joH, I'm ghobe' worthy vaD SoH Daq ghoS bIng wIj roof. Just jatlh the mu', je wIj toy'wI' DichDaq taH healed.
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget