WeBible
Klingon Language Version of the World English Bible
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
klv
Romans 5
13 - vaD until the chut, yem ghaHta' Daq the qo'; 'ach yem ghaH ghobe' charged ghorgh pa' ghaH ghobe' chut.
Select
1 - taH vaj justified Sum HartaHghach, maH ghaj roj tlhej joH'a' vegh maj joH Jesus Christ;
2 - vegh 'Iv maH je ghaj maj access Sum HartaHghach Daq vam grace Daq nuq maH Qam. maH yItIv Daq tul vo' the batlh vo' joH'a'.
3 - ghobe' neH vam, 'ach maH je yItIv Daq maj sufferings, knowing vetlh suffering vum perseverance;
4 - je perseverance, proven character; je proven character, tul:
5 - je tul ta'be' disappoint maH, because joH'a' muSHa' ghajtaH taH poured pa' Daq maj tIQDu' vegh the le' qa' 'Iv ghaHta' nobpu' Daq maH.
6 - vaD qaStaHvIS maH were yet weak, Daq the nIH poH Christ Heghta' vaD the ungodly.
7 - vaD wa' DichDaq hardly Hegh vaD a QaQtaHghach loD. Yet perhaps vaD a QaQtaHghach person someone would 'ach dare Daq Hegh.
8 - 'ach joH'a' commends Daj ghaj muSHa' toward maH, Daq vetlh qaStaHvIS maH were yet yemwI'pu', Christ Heghta' vaD maH.
9 - 'ar latlh vaj, taH DaH justified Sum Daj 'Iw, maH DichDaq taH toDpu' vo' joH'a' QeHpu' vegh ghaH.
10 - vaD chugh, qaStaHvIS maH were jaghpu', maH were reconciled Daq joH'a' vegh the Hegh vo' Daj puqloD, 'ar latlh, taH reconciled, maH DichDaq taH toDpu' Sum Daj yIn.
11 - ghobe' neH vaj, 'ach maH je yItIv Daq joH'a' vegh maj joH Jesus Christ, vegh 'Iv maH ghaj DaH Hevta' the reconciliation.
12 - vaj, as yem 'elta' Daq the qo' vegh wa' loD, je Hegh vegh yem; je vaj Hegh juSta' Daq Hoch loDpu', because Hoch yempu'.
13 - vaD until the chut, yem ghaHta' Daq the qo'; 'ach yem ghaH ghobe' charged ghorgh pa' ghaH ghobe' chut.
14 - Nevertheless Hegh che'ta' vo' Adam until Moses, 'ach Dung chaH 'Iv yemmey weren't rur Adam's disobedience, 'Iv ghaH a foreshadowing vo' ghaH 'Iv ghaHta' Daq ghoS.
15 - 'ach the free gift 'oHbe' rur the trespass. vaD chugh Sum the trespass vo' the wa' the law' Heghta', 'ar latlh ta'ta' the grace vo' joH'a', je the gift Sum the grace vo' the wa' loD, Jesus Christ, abound Daq the law'.
16 - The gift ghaH ghobe' as vegh wa' 'Iv yempu': vaD the yoj ghoSta' Sum wa' Daq condemnation, 'ach the free gift ghoSta' vo' law' trespasses Daq justification.
17 - vaD chugh Sum the trespass vo' the wa', Hegh che'ta' vegh the wa'; vaj 'ar latlh DichDaq chaH 'Iv Hev the abundance vo' grace je vo' the gift vo' QaQtaHghach che' Daq yIn vegh the wa', Jesus Christ.
18 - vaj vaj as vegh wa' trespass, Hoch loDpu' were condemned; 'ach vaj vegh wa' vang vo' QaQtaHghach, Hoch loDpu' were justified Daq yIn.
19 - vaD as vegh the wa' man's disobedience law' were chenmoHta' yemwI'pu', 'ach vaj vegh the obedience vo' the wa', law' DichDaq taH chenmoHta' QaQtaHghach.
20 - The chut ghoSta' Daq je, vetlh the trespass might abound; 'ach nuqDaq yem abounded, grace abounded latlh exceedingly;
21 - vetlh as yem che'ta' Daq Hegh, 'ach vaj grace might che' vegh QaQtaHghach Daq eternal yIn vegh Jesus Christ maj joH.
Romans 5:13
13 / 21
vaD until the chut, yem ghaHta' Daq the qo'; 'ach yem ghaH ghobe' charged ghorgh pa' ghaH ghobe' chut.
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget