WeBible
Luther (1545)
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
luther1545
Psalm 104
2 - Licht ist dein Kleid, das du anhast. Du breitest aus den Himmel wie einen Teppich;
Select
1 - Lobe den HErrn, meine Seele! HErr, mein GOtt, du bist sehr herrlich; du bist schön und prächtig geschmückt.
2 - Licht ist dein Kleid, das du anhast. Du breitest aus den Himmel wie einen Teppich;
3 - du wölbest es oben mit Wasser; du fährest auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehest auf den Fittichen des Windes
4 - der du machest deine Engel zu Winden und deine Diener zu Feuerflammen;
5 - der du das Erdreich gründest auf seinen Boden, daß es bleibt immer und ewiglich.
6 - Mit der Tiefe deckest du es wie mit einem Kleid, und Wasser stehen über den Bergen.
7 - Aber von deinem Schelten fliehen sie, von deinem Donner fahren sie dahin.
8 - Die Berge gehen hoch hervor, und die Breiten setzen sich herunter zum Ort, den du ihnen gegründet hast.
9 - Du hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht, und müssen nicht wiederum das Erdreich bedecken.
10 - Du lässest Brunnen quellen in den Gründen, daß die Wasser zwischen den Bergen hinfließen,
11 - daß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst lösche.
12 - An denselben sitzen die Vögel des Himmels und singen unter den Zweigen.
13 - Du feuchtest die Berge von oben her; du machest das Land voll Früchte, die du schaffest.
14 - Du lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest,
15 - und daß der Wein erfreue des Menschen Herz und seine Gestalt schön werde von Öl, und das Brot des Menschen Herz stärke;
16 - daß die Bäume des HErrn voll Safts stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzet hat.
17 - Daselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den Tannen.
18 - Die hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht und die Steinklüfte der Kaninchen.
19 - Du machest den Mond, das Jahr danach zu teilen; die Sonne weiß ihren Niedergang.
20 - Du machest Finsternis, daß Nacht wird; da regen sich alle wilden Tiere,
21 - die jungen Löwen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von GOtt.
22 - Wenn aber die Sonne aufgehet, heben sie sich davon und legen sich in ihre Löcher.
23 - So gehet denn der Mensch aus an seine Arbeit und an sein Ackerwerk bis an den Abend.
24 - HErr, wie sind deine Werke so groß und viel! Du hast sie alle weislich geordnet und die Erde ist voll deiner Güter.
25 - Das Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt's ohne Zahl, beide große und kleine Tiere.
26 - Daselbst gehen die Schiffe; da sind Walfische, die du gemacht hast, daß sie drinnen scherzen.
27 - Es wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit.
28 - Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättiget.
29 - Verbirgest du dein Angesicht, so erschrecken sie; du nimmst weg ihren Odem, so vergehen sie und werden wieder zu Staub.
30 - Du lässest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen, und verneuerst die Gestalt der Erde.
31 - Die Ehre des HErrn ist ewig; der HErr hat Wohlgefallen an seinen Werken.
32 - Er schauet die Erde an, so bebet sie; er rühret die Berge an, so rauchen sie.
33 - Ich will dem HErrn singen mein Leben lang und meinen GOtt loben, solange ich bin.
34 - Meine Rede müsse ihm wohlgefallen. Ich freue mich des HErrn.
35 - Der Sünder müsse ein Ende werden auf Erden, und die Gottlosen nicht mehr sein! Lobe den HErrn, meine Seele! Halleluja!
Psalm 104:2
2 / 35
Licht ist dein Kleid, das du anhast. Du breitest aus den Himmel wie einen Teppich;
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget