WeBible
Martin (1744)
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
martin
Psaumes 102
Psaumes 102
102 / 150
1
Prière de l'affligé étant dans l'angoisse, et répandant sa plainte devant l'Eternel. Eternel ! écoute ma prière, et que mon cri vienne jusqu'à toi.
2
Ne cache point ta face arrière de moi ; au jour que je suis en détresse, prête l'oreille à ma requête ; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi.
3
Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os sont desséchés comme un foyer.
4
Mon coeur a été frappé, et est devenu sec comme l'herbe, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
5
Mes os sont attachés à ma chair, à cause de la voix de mon gémissement.
6
Je suis devenu semblable au cormoran du désert ; et je suis comme la chouette des lieux sauvages.
7
Je veille, et je suis semblable au passereau, qui est seul sur le toit.
8
Mes ennemis me disent tous les jours des outrages, et ceux qui sont furieux contre moi, jurent contre moi.
9
Parce que j'ai mangé la cendre comme le pain, et que j'ai mêlé ma boisson de pleurs.
10
A cause de ta colère et de ton indignation : parce qu'après m'avoir élevé bien haut, tu m'as jeté par terre.
11
Mes jours sont comme l'ombre qui décline, et je deviens sec comme l'herbe.
12
Mais toi, ô Eternel ! tu demeures éternellement, et ta mémoire est d'âge en âge.
13
Tu te lèveras, et tu auras compassion de Sion ; car il est temps d'en avoir pitié, parce que le temps assigné est échu.
14
Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ont pitié de sa poudre.
15
Alors les nations redouteront le Nom de l'Eternel, et tous les Rois de la terre, ta gloire.
16
Quand l'Eternel aura édifié Sion ; quand il aura été vu en sa gloire ;
17
Quand il aura eu égard à la prière du désolé, et qu'il n'aura point méprisé leur supplication.
18
Cela sera enregistré pour la génération à venir, le peuple qui sera créé louera l'Eternel,
19
De ce qu'il aura jeté la vue du haut lieu de sa sainteté, et que l'Eternel aura regardé des cieux en la terre,
20
Pour entendre le gémissement des prisonniers, et pour délier ceux qui étaient dévoués à la mort ;
21
Afin qu'on annonce le Nom de l'Eternel dans Sion, et sa louange dans Jérusalem ;
22
Quand les peuples se seront joints ensemble et les Royaumes aussi, pour servir l'Eternel.
23
Il a abattu ma force en chemin, il a abrégé mes jours.
24
J'ai dit : mon Dieu, ne m'enlève point au milieu de mes jours ! Tes ans durent d'âge en âge.
25
Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
26
Ils périront, mais tu seras permanent, et eux tous s'envieilliront comme un vêtement ; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
27
Mais toi, tu es toujours le même ; et tes ans ne seront jamais achevés.
28
Les enfants de tes serviteurs habiteront près de toi, et leur race sera établie devant toi.
Copy Link
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget