WeBible
Martin (1744)
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
martin
Daniel 8
6 - Et il vint jusqu'au bélier qui avait deux cornes, lequel j'avais vu se tenant près du fleuve, et il courut contre lui dans la fureur de sa force.
Select
1 - La troisième année du Roi Belsatsar, une vision m'apparut, à moi Daniel, après celle qui m'était apparue au commencement.
2 - Je vis donc une vision, et ce fut à Susan, capitale de la Province d'Hélam que je la vis ; je vis, dis-je, une vision, et j'étais sur le fleuve d'Ulaï.
3 - Et j'élevai mes yeux, et regardai ; et voici, un bélier se tenait près du fleuve, et il avait deux cornes ; et les deux cornes étaient hautes ; mais l'une était plus haute que l'autre, et la plus haute s'élevait sur le derrière.
4 - Je vis ce bélier heurtant des cornes contre l'Occident, et contre l'Aquilon, et contre le Midi, et pas une bête ne pouvait subsister devant lui, et il n'y avait personne qui lui pût rien ôter, mais il agissait selon sa volonté, et devenait grand.
5 - Et comme je regardais cela, voici, un bouc d'entre les chèvres venait de l'Occident sur le dessus de toute la terre, et ne touchait point à terre ; et ce bouc avait entre ses yeux une corne, qui paraissait beaucoup.
6 - Et il vint jusqu'au bélier qui avait deux cornes, lequel j'avais vu se tenant près du fleuve, et il courut contre lui dans la fureur de sa force.
7 - Et je le vis approcher du bélier et s'irritant contre lui, il heurta le bélier, et brisa ses deux cornes ; et il n'y avait aucune force au bélier pour tenir ferme contre lui, et quand il l'eut jeté par terre, il le foula, et nul ne pouvait délivrer le bélier de sa puissance.
8 - Alors le bouc d'entre les chèvres devint fort grand, et sitôt qu'il fut devenu puissant, la grande corne fut rompue, et en sa place il en crût quatre, fort apparentes, vers les quatre vents des cieux.
9 - Et de l'une d'elles sortit une autre corne petite, qui s'agrandit vers le Midi, et vers l'Orient, et vers le pays de noblesse.
10 - Elle s'agrandit même jusqu'à l'armée des cieux, et renversa une partie de l'armée, et des étoiles, et les foula.
11 - Même elle s'agrandit jusqu'au Chef de l'armée ; et le sacrifice continuel fut ôté par cette corne, et le domicile assuré de son sanctuaire fut jeté par terre.
12 - Et un certain temps lui fut donné à cause de l'infidélité contre le sacrifice continuel, et elle jeta la vérité par terre, et fit de grands exploits, et prospéra.
13 - Alors j'ouïs un Saint qui parlait, et un Saint disait à quelqu'un qui parlait : Jusqu'à quand durera cette vision touchant le sacrifice continuel, et touchant le crime qui cause la désolation, pour livrer le Sanctuaire et l'armée à être foulés ?
14 - Et il me dit : Jusqu'à deux mille trois cents soirs et matins ; après quoi le Sanctuaire sera purifié.
15 - Or quand moi Daniel j'eus vu la vision, et que j'en eus demandé l'interprétation, voici, comme la ressemblance d'un homme se tint devant moi.
16 - Et j'entendis la voix d'un homme au milieu du fleuve Ulaï, qui cria, et dit : Gabriel, fais entendre la vision à cet homme-là.
17 - Puis Gabriel s'en vint près du lieu où je me tenais, et quand il fut venu, je fus épouvanté, et je tombai sur ma face ; et il me dit : Fils d'homme, entends, car il y a un temps marqué pour cette vision.
18 - Et comme il parlait avec moi, je m'assoupis ayant le visage contre terre ; puis il me toucha, et me fit tenir debout dans le lieu où je me tenais.
19 - Et il dit : Voici, je te ferai savoir ce qui arrivera à la fin de l'indignation ; car il y a une assignation déterminée.
20 - Le bélier que tu as vu qui avait deux cornes, ce sont les Rois des Mèdes et des Perses ;
21 - Et le bouc velu, c'est le Roi de Javan ; et la grande corne qui était entre ses yeux, c'est le premier Roi.
22 - Et ce qu'elle s'est rompue, et que quatre cornes sont venues en sa place, ce sont quatre Royaumes, qui s'établiront de cette nation ; mais non pas selon la force de cette corne.
23 - Et vers la fin de leur règne, quand le nombre des perfides sera accompli, il se lèvera un Roi, fourbe et d'un esprit pénétrant.
24 - Et sa puissance s'accroîtra, mais non point par sa force ; et il fera de merveilleux dégâts, et prospérera, et fera de grands exploits, et il détruira les puissants, et le peuple des Saints.
25 - Et par la subtilité de son esprit il fera prospérer la fraude en sa main, et il s'élèvera en son coeur, et en perdra plusieurs par la prospérité ; il résistera contre le Seigneur des Seigneurs, mais il sera brisé sans main.
26 - Or la vision du soir et du matin, qui a été dite, est très-véritable ; et toi, cachette la vision, car elle n'arrivera point de longtemps.
27 - Et moi Daniel, je fus tout défait et malade pendant quelques jours ; puis je me levai, et je fis les affaires du Roi ; et j'étais tout étonné de la vision, mais il n'y eut personne qui l'entendit.
Daniel 8:6
6 / 27
Et il vint jusqu'au bélier qui avait deux cornes, lequel j'avais vu se tenant près du fleuve, et il courut contre lui dans la fureur de sa force.
Copy Link
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget