WeBible
Martin (1744)
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
martin
Job 5
7 - Quoique l'homme naisse pour être agité, comme les étincelles pour voler en haut.
Select
1 - Crie maintenant ; y aura-t-il quelqu'un qui te réponde ? et vers qui d'entre les saints te tourneras-tu ?
2 - Certainement la colère tue le fou, et le dépit fait mourir le sot.
3 - J'ai vu le fou qui s'enracinait, mais j'ai aussitôt maudit sa demeure.
4 - Ses enfants, bien loin de trouver de la sûreté, sont écrasés aux portes, et personne ne les délivre.
5 - Sa moisson est dévorée par l'affamé, qui même la ravit d'entre les épines ; et le voleur engloutit leurs biens.
6 - Or le tourment ne sort pas de la poussière, et le travail ne germe pas de la terre ;
7 - Quoique l'homme naisse pour être agité, comme les étincelles pour voler en haut.
8 - Mais moi, j'aurais recours au Dieu Fort, et j'adresserais mes paroles à Dieu,
9 - Qui fait des choses si grandes qu'on ne les peut sonder, et tant de choses merveilleuses, qu'il est impossible de les compter.
10 - Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur les campagnes.
11 - Qui élève ceux qui sont bas, et qui fait que ceux qui sont en deuil sont en sûreté dans une haute retraite.
12 - Il dissipe les pensées des hommes rusés, de sorte qu'ils ne viennent point à bout de leurs entreprises.
13 - Il surprend les sages en leur ruse, et le conseil des méchants est renversé.
14 - De jour ils rencontrent les ténèbres, et ils marchent à tâtons en plein midi, comme dans la nuit.
15 - Mais il délivre le pauvre de leur épée, de leur bouche, et de la main de l'homme puissant.
16 - Ainsi il arrive au pauvre ce qu'il a espéré, mais l'iniquité a la bouche fermée.
17 - Voilà, ô que bienheureux est celui que Dieu châtie ! ne rejette donc point le châtiment du Tout-puissant.
18 - Car c'est lui qui fait la plaie, et qui la bande ; il blesse, et ses mains guérissent.
19 - Il te délivrera dans six afflictions, et à la septième le mal ne te touchera point.
20 - En temps de famine il te garantira de la mort, et en temps de guerre il te préservera de l'épée.
21 - Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur du pillage quand il arrivera ;
22 - Tu riras durant le pillage et durant la famine, et tu n'auras point peur des bêtes sauvages.
23 - Même tu feras accord avec les pierres des champs, tu seras en paix avec les bêtes sauvages.
24 - Tu connaîtras que la prospérité sera dans ta tente ; tu pourvoiras à ta demeure, et tu n'y seras point trompé.
25 - Et tu verras croître ta postérité et tes descendants, comme l'herbe de la terre.
26 - Tu entreras au sépulcre en vieillesse, comme un monceau de gerbes s'entasse en sa saison.
27 - Voilà, nous avons examiné cela, et il est ainsi ; écoute-le, et le sache pour ton bien.
Job 5:7
7 / 27
Quoique l'homme naisse pour être agité, comme les étincelles pour voler en haut.
Copy Link
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget