WeBible
Martin (1744)
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
martin
Lamentations 3
51 - Mon oeil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
Select
1 - Aleph. Je suis l'homme qui ai vu l'affliction par la verge de sa fureur.
2 - Il m'a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 - Certes il s'est tourné contre moi, il a tous les jours tourné sa main contre moi.
4 - Beth. Il a fait vieillir ma chair et ma peau, il a brisé mes os.
5 - Il a bâti contre moi, et m'a environné de fiel et de travail.
6 - Il m'a fait tenir dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7 - Guimel. Il a fait une cloison autour de moi, afin que je ne sorte point ; il a appesanti mes fers.
8 - Même quand je crie et que j'élève ma voix, il rejette ma requête.
9 - Il a fait un mur de pierres de taille pour fermer mes chemins, il a renversé mes sentiers.
10 - Daleth. Ce m'est un ours qui est aux embûches, et un lion qui se tient dans un lieu caché.
11 - Il a détourné mes chemins, et m'a mis en pièces, il m'a rendu désolé.
12 - Il a tendu son arc, et m'a mis comme une butte pour la flèche.
13 - He. Il a fait entrer dans mes reins les flèches dont son carquois est plein.
14 - J'ai été en risée à tous les peuples, et leur chanson, tout le jour.
15 - Il m'a rassasié d'amertume, il m'a enivré d'absinthe.
16 - Vau. Il m'a cassé les dents avec du gravier, il m'a couvert de cendre ;
17 - Tellement que la paix s'est éloignée de mon âme ; j'ai oublié ce que c'est que d'être à son aise.
18 - Et j'ai dit : ma force est perdue, et mon espérance aussi que j'avais en l'Eternel.
19 - Zajin. Souviens-toi de mon affliction, et de mon pauvre état, qui n'est qu'absinthe et que fiel.
20 - Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue au dedans de moi.
21 - Mais je rappellerai ceci en mon coeur, et c'est pourquoi j'aurai espérance ;
22 - Heth. Ce sont les gratuités de l'Eternel que nous n'avons point été consumés, parce que ses compassions ne sont point taries.
23 - Elles se renouvellent chaque matin ; c'est une chose grande que ta fidélité.
24 - L'Eternel est ma portion, dit mon âme, c'est pourquoi j'aurai espérance en lui.
25 - Teth. L'Eternel est bon à ceux qui s'attendent à lui, et à l'âme qui le recherche.
26 - C'est une chose bonne qu'on attende, même en se tenant en repos, la délivrance de l'Eternel.
27 - C'est une chose bonne à l'homme de porter le joug en sa jeunesse.
28 - Jod. Il est assis solitaire et se tient tranquille, parce qu'on l'a chargé sur lui.
29 - Il met sa bouche dans la poussière, si peut-être il y aura quelque espérance.
30 - Il présente la joue à celui qui le frappe ; il est accablé d'opprobre.
31 - Caph. Car le Seigneur ne rejette point à toujours.
32 - Mais s'il afflige quelqu'un, il en a aussi compassion selon la grandeur de ses gratuités.
33 - Car ce n'est pas volontiers qu'il afflige et contriste les fils des hommes.
34 - Lamed. Lorsqu'on foule sous ses pieds tous les prisonniers du monde ;
35 - Lorsqu'on pervertit le droit de quelqu'un en la présence du Très-haut ;
36 - Lorsqu'on fait tort à quelqu'un dans son procès, le Seigneur ne le voit-il point ?
37 - Mem. Qui est-ce qui dit que cela a été fait, et que le Seigneur ne l'a point commandé ?
38 - Les maux, et les biens ne procèdent-ils point de l'ordre du Très-haut ?
39 - Pourquoi se dépiterait l'homme vivant, l'homme, dis-je, à cause de ses péchés ?
40 - Nun. Recherchons nos voies, et les sondons, et retournons jusqu'à l'Eternel.
41 - Levons nos coeurs et nos mains au Dieu Fort qui est aux cieux, en disant :
42 - Nous avons péché, nous avons été rebelles, tu n'as point pardonné.
43 - Samech. Tu nous as couverts de ta colère, et nous as poursuivis, tu as tué, tu n'as point épargné.
44 - Tu t'es couvert d'une nuée, afin que la requête ne passât point.
45 - Tu nous as fait être la raclure et le rebut au milieu des peuples.
46 - Pe. Tous nos ennemis ont ouvert leur bouche sur nous.
47 - La frayeur et la fosse, le dégât et la calamité nous sont arrivés.
48 - Mon oeil s'est fondu en ruisseaux d'eaux à cause de la plaie de la fille de mon peuple.
49 - Hajin. Mon oeil verse des larmes, et ne cesse point, parce qu'il n'y a aucun relâche.
50 - Jusques à ce que l'Eternel regarde et voie des cieux.
51 - Mon oeil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 - Tsadi. Ceux qui me sont ennemis sans cause m'ont poursuivi à outrance, comme on chasse après l'oiseau.
53 - Ils ont enserré ma vie dans une fosse, et ont roulé une pierre sur moi.
54 - Les eaux ont regorgé par-dessus ma tête ; je disais : je suis retranché.
55 - Koph. J'ai invoqué ton Nom, ô Eternel ! d'une des plus basses fosses.
56 - Tu as ouï ma voix, ne ferme point ton oreille, afin que je n'expire point à force de crier.
57 - Tu t'es approché au jour que je t'ai invoqué, et tu as dit : ne crains rien.
58 - Resch. Ô Seigneur ! tu as plaidé la cause de mon âme ; et tu as garanti ma vie.
59 - Tu as vu, ô Eternel ! le tort qu'on me fait, fais-moi droit.
60 - Tu as vu toutes les vengeances dont ils ont usé, et toutes leurs machinations contre moi.
61 - Scin. Tu as ouï, ô Eternel ! leur opprobe et toutes leurs machinations contre moi.
62 - Les discours de ceux qui s'élèvent contre moi, et leur dessein qu'ils ont contre moi tout le long du jour.
63 - Considère quand ils s'asseyent, et quand ils se lèvent, car je suis leur chanson.
64 - Thau. Rends-leur la pareille, ô Eternel ! selon l'ouvrage de leurs mains.
65 - Donne-leur un tel ennui qu'il leur couvre le coeur ; donne-leur ta malédiction.
66 - Poursuis-les en ta colère, et les efface de dessous les cieux de l'Eternel.
Lamentations 3:51
51 / 66
Mon oeil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
Copy Link
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget