WeBible
Martin (1744)
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
martin
Lamentations 5
14 - Les Anciens ont cessé de se trouver aux portes, et les jeunes gens de chanter.
Select
1 - Souviens-toi, ô Eternel ! de ce qui nous est arrivé ; regarde et vois notre opprobre.
2 - Notre héritage a été renversé par des étrangers, nos maisons par des forains.
3 - Nous sommes devenus comme des orphelins qui sont sans pères, et nos mères sont comme des veuves.
4 - Nous avons bu notre eau pour de l'argent, et notre bois nous a été mis à prix.
5 - Nous avons été poursuivis l'épée sur la gorge. Nous nous sommes donnés beaucoup de mouvement, et nous n'avons point eu de repos.
6 - Nous avons étendu la main aux Egyptiens et aux Assyriens pour avoir suffisamment de pain.
7 - Nos pères ont péché, et ne sont plus ; et nous avons porté leurs iniquités.
8 - Les esclaves ont dominé sur nous, et personne ne nous a délivrés de leurs mains.
9 - Nous amenions notre pain au péril de notre vie, à cause de l'épée du désert.
10 - Notre peau a été noircie comme un four, à cause de l'ardeur véhémente de la faim.
11 - Ils ont humilié les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
12 - Les principaux ont été pendus par leur main ; et on n'a porté aucun respect à la personne des Anciens.
13 - Ils ont pris les jeunes gens pour moudre, et les enfants sont tombés sous le bois.
14 - Les Anciens ont cessé de se trouver aux portes, et les jeunes gens de chanter.
15 - La joie de notre coeur est cessée, et notre danse est tournée en deuil.
16 - La couronne de notre tête est tombée. Malheur maintenant à nous parce que nous avons péché !
17 - C'est pourquoi notre coeur est languissant. A cause de ces choses nos yeux sont obscurcis.
18 - A cause de la montagne de Sion qui est désolée ; les renards n'en bougent point.
19 - Mais toi, ô Eternel ! tu demeures éternellement, et ton trône est d'âge en âge.
20 - Pourquoi nous oublierais-tu à jamais ? pourquoi nous délaisserais-tu si longtemps ?
21 - Convertis-nous à toi, ô Eternel ! et nous serons convertis ; renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois.
22 - Mais tu nous as entièrement rejetés, tu t'es extrêmement courroucé contre nous.
Lamentations 5:14
14 / 22
Les Anciens ont cessé de se trouver aux portes, et les jeunes gens de chanter.
Copy Link
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget