WeBible
Martin (1744)
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
martin
Nombres 33
48 - Et étant partis des montagnes de Habarim, ils campèrent aux campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho.
Select
1 - Ce sont ici les traittes des enfants d'Israël, qui sortirent du pays d'Egypte, selon leurs bandes, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
2 - Car Moïse écrivit leurs délogements, par leurs traittes, suivant le commandement de l'Eternel ; ce sont donc ici leurs traittes selon leurs délogements.
3 - Les enfants d'Israël donc partirent de Rahmésès le quinzième jour du premier mois, dès le lendemain de la Pâque, et ils sortirent à main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
4 - Et les Egyptiens ensevelissaient ceux que l'Eternel avait frappés parmi eux, savoir tous les premiers-nés ; même l'Eternel avait exercé ses jugements sur leurs dieux.
5 - Et les enfants d'Israël étant partis de Rahmésès, campèrent à Succoth.
6 - Et étant partis de Succoth, ils campèrent à Etham, qui est au bout du désert.
7 - Et étant partis d'Etham, ils se détournèrent contre Pi-hahiroth, qui est vis-à-vis de Bahal-tséphon, et campèrent devant Migdol.
8 - Et étant partis de devant Pi-hahiroth, ils passèrent au travers de la mer vers le désert, et firent trois journées de chemin par le désert d'Etham, et campèrent à Mara.
9 - Et étant partis de Mara, ils vinrent à Elim, où il y avait douze fontaines d'eaux, et soixante et dix palmiers, et ils y campèrent.
10 - Et étant partis d'Elim, ils campèrent près de la mer Rouge.
11 - Et étant partis de la mer Rouge, ils campèrent au désert de Sin.
12 - Et étant partis du désert de Sin, ils campèrent à Dophka.
13 - Et étant partis de Dophka, ils campèrent à Alus.
14 - Et étant partis d'Alus, ils campèrent à Rephidim, où il n'y avait point d'eau à boire pour le peuple.
15 - Et étant partis de Rephidim, ils campèrent au désert de Sinaï.
16 - Et étant partis du désert de Sinaï, ils campèrent à Kibroth-taava.
17 - Et étant partis de Kibroth-taava, ils campèrent à Hatséroth.
18 - Et étant partis de Hatséroth, ils campèrent à Rithma.
19 - Et étant partis de Rithma, ils campèrent à Rimmon-pérets.
20 - Et étant partis de Rimmon-pérets, ils campèrent à Libna.
21 - Et étant partis de Libna, ils campèrent à Rissa.
22 - Et étant partis de Rissa, ils campèrent vers Kehélath.
23 - Et étant partis de devers Kehélath, ils campèrent en la montagne de Sépher.
24 - Et étant partis de la montagne de Sépher, ils campèrent à Harada.
25 - Et étant partis de Harada, ils campèrent à Makheloth.
26 - Et étant partis de Makheloth, ils campèrent à Tahath.
27 - Et étant partis de Tahath, ils campèrent à Térah.
28 - Et étant partis de Térah, ils campèrent à Mithka.
29 - Et étant partis de Mithka, ils campèrent à Hasmona.
30 - Et étant partis de Hasmona, ils campèrent à Moséroth.
31 - Et étant partis de Moséroth, ils campèrent à Béné-jahakan.
32 - Et étant partis de Béné-jahakan, ils campèrent à Hor-guidgad.
33 - Et étant partis de Hor-guidgad, ils campèrent vers Jotbath.
34 - Et étant partis de devant Jotbath, ils campèrent à Habrona.
35 - Et étant partis de Habrona, ils campèrent à Hetsjon-guéber.
36 - Et étant partis de Hetsjon-guéber, ils campèrent au désert de Tsin, qui est Kadès.
37 - Et étant partis de Kadès, ils campèrent en la montagne de Hor, qui est au bout du pays d'Edom.
38 - Et Aaron le Sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l'Eternel, et mourut là, en la quarantième année après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Egypte, le premier jour du cinquième mois.
39 - Et Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
40 - Alors le Cananéen, Roi de Harad, qui habitait vers le Midi au pays de Canaan, apprit que les enfants d'Israël venaient.
41 - Et étant partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Tsalmona.
42 - Et étant partis de Tsalmona, ils campèrent à Punon.
43 - Et étant partis de Punon, ils campèrent à Oboth.
44 - Et étant partis d'Oboth, ils campèrent à Hijé-habarim, sur les frontières de Moab.
45 - Et étant partis de Hijim, ils campèrent à Dibon-gad.
46 - Et étant partis de Dibon-gad, ils campèrent à Halmon vers Diblatajim.
47 - Et étant partis de Halmon vers Diblatajim, ils campèrent aux montagnes de Habarim contre Nébo.
48 - Et étant partis des montagnes de Habarim, ils campèrent aux campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho.
49 - Et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-jésimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les campagnes de Moab.
50 - Et l'Eternel parla à Moïse dans les campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho, en disant :
51 - Parle aux enfants d'Israël, et leur dis : Puisque vous allez passer le Jourdain pour entrer au pays de Canaan ;
52 - Chassez de devant vous tous les habitants du pays, et détruisez toutes leurs peintures, ruinez toutes leurs images de fonte, et démolissez tous leurs hauts lieux.
53 - Et rendez-vous maîtres du pays, et y habitez ; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
54 - Or vous hériterez le pays par sort selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre, vous donnerez plus d'héritage ; et à ceux qui sont en plus petit nombre, vous donnerez moins d'héritage ; chacun aura selon qu'il lui sera échu par sort, et vous hériterez selon les Tribus de vos pères.
55 - Mais si vous ne chassez pas de devant vous les habitants du pays, il arrivera que ceux d'entr'eux que vous aurez laissés de reste, seront comme des épines à vos yeux, et comme des pointes à vos côtés, et ils vous serreront de près dans le pays auquel vous habiterez.
56 - Et il arrivera que je vous ferai tout comme j'ai eu dessein de leur faire.
Nombres 33:48
48 / 56
Et étant partis des montagnes de Habarim, ils campèrent aux campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho.
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget