WeBible
Martin (1744)
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
martin
Proverbes 11
17 - L'homme doux fait du bien à soi-même ; mais le cruel trouble sa chair.
Select
1 - La fausse balance est une abomination à l'Eternel ; mais le poids juste lui plaît.
2 - L'orgueil est-il venu ? aussi est venue l'ignominie ; mais la sagesse est avec ceux qui sont modestes.
3 - L'intégrité des hommes droits les conduit ; mais la perversité des perfides les détruit.
4 - Les richesses ne serviront de rien au jour de l'indignation ; mais la justice garantira de la mort.
5 - La justice de l'homme intègre dresse sa voie ; mais le méchant tombera par sa méchanceté.
6 - La justice des hommes droits les délivrera ; mais les perfides seront pris dans leur méchanceté.
7 - Quand l'homme méchant meurt, son attente périt ; et l'espérance des hommes violents périra.
8 - Le juste est délivré de la détresse ; mais le méchant entre en sa place.
9 - Celui qui se contrefait de sa bouche corrompt son prochain ; mais les justes en sont délivrés par la science.
10 - La ville s'égaye du bien des justes, et il y a chant de triomphe quand les méchants périssent.
11 - La ville est élevée par la bénédiction des hommes droits, mais elle est renversée par la bouche des méchants.
12 - Celui qui méprise son prochain, est dépourvu de sens ; mais l'homme prudent se tait.
13 - Celui qui va rapportant, révèle le secret ; mais celui qui est de coeur fidèle, cèle la chose.
14 - Le peuple tombe par faute de prudence, mais la délivrance est dans la multitude de gens de conseil.
15 - Celui qui cautionne pour un étranger, ne peut manquer d'avoir du mal, mais celui qui hait ceux qui frappent en la main, est assuré.
16 - La femme gracieuse obtient de l'honneur, et les hommes robustes obtiennent les richesses.
17 - L'homme doux fait du bien à soi-même ; mais le cruel trouble sa chair.
18 - Le méchant fait une oeuvre qui le trompe ; mais la récompense est assurée à celui qui sème la justice.
19 - Ainsi la justice tend à la vie, et celui qui poursuit le mal tend à sa mort.
20 - Ceux qui sont dépravés de coeur, sont en abomination à l'Eternel ; mais ceux qui sont intègres dans leurs voies, lui sont agréables.
21 - De main en main le méchant ne demeurera point impuni ; mais la race des justes sera délivrée.
22 - Une belle femme se détournant de la raison, est comme une bague d'or au museau d'une truie.
23 - Le souhait des justes n'est que bien ; mais l'attente des méchants n'est qu'indignation.
24 - Tel répand, qui sera augmenté davantage ; et tel resserre outre mesure, qui n'en aura que disette.
25 - La personne qui bénit, sera engraissée ; et celui qui arrose abondamment, regorgera lui-même.
26 - Le peuple maudira celui qui retient le froment ; mais la bénédiction sera sur la tête de celui qui le débite.
27 - Celui qui procure soigneusement le bien, acquiert de la faveur ; mais le mal arrivera à celui qui le recherche.
28 - Celui qui se fie en ses richesses, tombera ; mais les justes reverdiront comme la feuille.
29 - Celui qui ne gouverne pas sa maison par ordre, aura le vent pour héritage ; et le fou sera serviteur du sage de coeur.
30 - Le fruit du juste est un arbre de vie ; et celui qui gagne les âmes est sage.
31 - Voici, le juste reçoit en la terre sa rétribution, combien plus le méchant et le pécheur la recevront-ils ?
Proverbes 11:17
17 / 31
L'homme doux fait du bien à soi-même ; mais le cruel trouble sa chair.
Copy Link
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget